ويكيبيديا

    "concedidas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تمنحها
        
    • الممنوحة من
        
    • التي منحتها
        
    • التي منحها
        
    • التي يمنحها
        
    • الممنوحة عن
        
    • الممنوحة بشأن
        
    • التي خصصها
        
    • الخدمات صادرة عن
        
    La Comisión, incluidos todos los miembros de la misma, se beneficiará de todas las protecciones concedidas por la Convención sobre las Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN تتمتع اللجنة، بما في ذلك كل عضو فيها، بجميع أنواع الحماية التي تمنحها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Análogamente, tampoco prejuzgan el alcance de las inmunidades concedidas por los Estados a los jefes de gobierno y ministros de relaciones exteriores. UN كما لا يُحكم مسبقا على نطاق الحصانات التي تمنحها الدول لرؤساء الحكومات ووزراء الخارجية.
    El Grupo comparará las respuestas que reciba con la lista de las exenciones concedidas por el Comité de Sanciones. UN وسيقارن الفريق الردود التي يتحصل عليها مع قوائم الاستثناءات الممنوحة من قِبل لجنة الجزاءات.
    Las subvenciones a la exportación concedidas por los países en desarrollo para algunos productos agropecuarios, como la carne y el arroz, a menudo eran muy superiores al valor del comercio mundial de esos productos. UN وإعانات التصدير الممنوحة من جانب البلدان المتقدمة لبعض المنتجات الزراعية، مثل اللحوم والأرز، كثيراً ما تكون أعلى بكثير من قيمة التجارة العالمية في هذه المنتجات.
    Esta decisión invalida todas las exenciones concedidas por la Comisión en virtud del capítulo IX a las empresas afectadas por este recurso. UN وهذا القرار يلغي جميع الإعفاءات المنصوص عليها في الفصل التاسع التي منحتها اللجنة للشركات التي تناولها هذا الطعن.
    Esta huelga había sido reprimida de forma cruenta por el ejército argelino, pese a su carácter pacífico y las garantías concedidas por el Jefe de Gobierno. UN وقد قمع الجيش الجزائري هذا الإضراب بإسالة الدماء رغم اتسامه بطابع سلمي ورغم الضمانات التي منحها رئيس الحكومة.
    Sólo los que no han pagado sus cuotas del seguro social durante un mínimo de meses en los dos años anteriores al nacimiento del niño no tienen derecho a todas las prestaciones financieras concedidas por el INS. UN ولا يُستبعد من أهلية الحصول على كامل اﻹعانات المالية التي يمنحها معهد التأمين الوطني سوى أولئك الذين لم يسددوا اشتراكات التأمينات الاجتماعية لعدد أدنى من الشهور في السنتين السابقتين لولادة الطفل.
    Por consiguiente, las indemnizaciones concedidas por esas reclamaciones deben aumentarse a una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. UN وبالتالي، ينبغي زيادة التعويضات الممنوحة عن هذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع وضعها الصحيح.
    Tampoco prejuzga, de manera análoga, el alcance de las inmunidades concedidas por los Estados a los jefes de gobierno y ministros de relaciones exteriores. UN وبالمثل، لا تخل مشاريع المواد هذه بنطاق الحصانات التي تمنحها الدول لرؤساء الدول ووزراء الخارجية.
    También debería suministrar información sobre las prerrogativas concedidas por el Gobierno a los inversores en la zona de libre comercio, en particular en el ámbito de la política laboral. UN كما ينبغي للوفد تقديم معلومات عن المزايا التي تمنحها الحكومة للمستثمرين في منطقة التجارة الحرة، ولا سيما في مجال سياسة العمل.
    Una de esas sanciones que, según el Consorcio, habría sido reembolsada si no hubiera sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se refiere a las autorizaciones de importación temporal concedidas por las autoridades aduaneras iraquíes. UN وأحد هذه الجزاءات التي تم تحصيلها والتي يشير الكونسورتيوم إلى أنها كانت سترد إليه لولا غزو العراق واحتلاله للكويت يتعلق بموافقات الاستيراد المؤقتة التي تمنحها سلطات الجمارك العراقية.
    También se excluyen las prácticas comerciales directa y necesariamente asociadas con las licencias concedidas por órganos del Gobierno que actúan en virtud de una ley del Parlamento a las personas que ejercen determinadas actividades comerciales y profesionales. UN وتستثنى كذلك الممارسات التجارية التي ترتبط مباشرة وبالضرورة بالتراخيص التي تمنحها الوكالات الحكومية بموجب قانون برلماني لمزاولي حرف ومهن معينة.
    Esas asociaciones tienen una participación muy activa y reciben subvenciones y algunas facilidades concedidas por el Gobierno y los municipios para la organización de reuniones. UN وتشارك هذه الرابطات مشاركة بفعالية كبيرة وتستفيد من الإعانات وبعض التسهيلات التي تمنحها الحكومة والجماعات المحلية لغرض تنظيم المناسبات.
    Si esas desigualdades no se contrarrestan mediante mecanismos compensatorios, los Acuerdos perjudicarán a los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, a los países exportadores de productos básicos y a los países que dependen excesivamente de las preferencias comerciales concedidas por los países desarrollados. UN وما لم تقابل أوجه الحيف هذه بآليات تعويضية، فإن الاتفاقات ستضر بالبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للمواد الغذائية، والبلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، والبلدان التي تعتمد كثيرا على اﻷفضليات التجارية التي تمنحها لها البلدان المتقدمة النمو.
    El Grupo se dirigió por escrito al Ministerio de Seguridad Interna para recabar pormenores de las autorizaciones de importación concedidas por las autoridades de Côte d ' Ivoire a las empresas privadas de seguridad. UN ووجه الفريق طلبا كتابيا إلى وزارة الأمن الداخلي يطلب فيه تفاصيل أذونات الاستيراد الممنوحة من قبل السلطات الإيفوارية إلى شركات الأمن الخاصة.
    El Grupo celebró reuniones y consultas con las partes pertinentes de Liberia, Sierra Leona y los Estados Unidos de América para tratar el embargo de armas y el estado de las exenciones concedidas por el Comité. UN وقد عقد الفريق اجتماعات ومشاورات مع الجهات المعنية في سيراليون وليبريا والولايات المتحدة لمناقشة حظر توريد الأسلحة وما وصل إليه حال الإعفاءات الممنوحة من اللجنة.
    En general, las armas importadas en virtud de las exenciones concedidas por el Comité se administran debidamente. UN 175 - وعموما، تدار الأسلحة المستوردة عملا بالإعفاءات الممنوحة من قبل اللجنة على النحو المناسب.
    Los pertrechos se ajustan a lo dispuesto en las exenciones concedidas por el Comité al Gobierno de los Estados Unidos de América para equipar y formar a la Unidad de Respuesta de Emergencia. UN وهذه المواد مطابقة للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات إلى حكومة الولايات المتحدة لتجهيز وتدريب وحدة الاستجابة للطوارئ.
    El Grupo ha pedido una copia de los registros e inventarios de esas armas y munición y comprobará que se ajusten a las exenciones concedidas por el Comité. UN وطلب الفريق نسخة من السجلات وأعمال الجرد لتلك الأسلحة والذخائر، وسيتم فحص مطابقتها للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات.
    Algunos miembros del Parlamento actual han pedido al Gobierno que les facilite información pertinente sobre las tierras concedidas por el Rey a algunos altos funcionarios, pero el Ministerio de Justicia les ha negado esa información. UN وطلب بعض أعضاء البرلمان الحاليين إلى الحكومة أن تزودهم بمعلومات ذات صلة بالأراضي التي منحها الملك لبعض كبار المسؤولين، ولكن وزارة العدل رفضت تزويدهم بتلك المعلومات.
    Las autorizaciones concedidas por el Director de los Servicios Comerciales pueden estar sujetas a las condiciones que se consideren necesarias y expiran en un plazo determinado (habitualmente un año). UN وتخضع أذون التصدير التي يمنحها مدير الخدمات التجارية لأي شروط تُعتبر ملائمة؛ وهي محدودة المدة بحيث تنتهي صلاحيتها خلال مدة محددة (عادة سنة واحدة).
    Por consiguiente, las indemnizaciones concedidas por esas reclamaciones deberían aumentarse a una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. UN وبالتالي ينبغي زيادة التعويضات الممنوحة عن هذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات.
    Por consiguiente, las indemnizaciones concedidas por estas reclamaciones de la categoría " A " deben reducirse a la cantidad acorde con la naturaleza de las reclamaciones. UN وعليه، ينبغي خفض مبالغ التعويضات الممنوحة بشأن هذه المطالبات من الفئة " ألف " إلى مبالغ تتناسب مع وضعها الصحيح.
    Distribución geográfica de las subvenciones para viajes concedidas por la Junta de Síndicos del Fondo en su décimo período de sesiones UN التوزيع الجغرافي لمنح السفر التي خصصها مجلس أمناء الصندوق
    3. Cada Estado parte velará por que únicamente las EMSP y sus empleados que cuenten con licencias y autorizaciones para exportar servicios militares y/o de seguridad concedidas por los órganos competentes del Estado parte pueden concertar acuerdos de prestación de tales servicios en el territorio de otro Estado parte. UN 3- تكفل كل دولة طرف ألا تُبرم اتفاقات لتصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية إلا مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومع موظفيها الحائزين على رخص وتصاريح بتصدير هذه الخدمات صادرة عن الهيئات المختصة في الدولة الطرف بشأن توفير هذه الخدمات في إقليم دولة طرف أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد