ويكيبيديا

    "concedidos por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تمنحها
        
    • الممنوحة من
        
    • التي منحتها
        
    • يمنحها
        
    • التي تُقررها
        
    La CARICOM entiende y acepta que esta resolución contiene una lista completa y exhaustiva de los derechos concedidos por la Asamblea General a la Unión Europea. UN تأخذ الجماعة بهذا القرار وتقبله باعتباره يتضمن قائمة شاملة بالحقوق التي تمنحها الجمعية العامة إلى الاتحاد الأوروبي.
    Las sanciones comprenden multas, pérdida de concesiones tributarias u otros incentivos concedidos por la autoridad pública, pérdida de financiación de instituciones crediticias oficiales y suspensión temporal o permanente de la licencia UN وتتضمن الجزاءات: الغرامات، وفقدان الامتيازات الضريبية أو الحوافز اﻷخرى التي تمنحها الهيئة الحكومية، وفقدان التمويل من المؤسسات الائتمانية الرسمية والوقف المؤقت أو الدائم للترخيص
    Tanto el informe como la documentación de las organizaciones no gubernamentales indican que en el Japón se priva a los presos de todos sus derechos, salvo los concedidos por las autoridades penitenciarias, incluso derechos tan elementales como la libertad de expresión y de asociación y los derechos familiares. UN ويشير كل من التقرير ومواد المنظمات غير الحكومية فيما يبدو إلى أن السجناء في اليابان محرومون من جميع حقهوقهم باستثناء الحقوق التي تمنحها سلطات السجن، ومحرومون حتى من بعض الحقوق اﻷساسية مثل حرية التعبير وتكوين جمعيات مع غيرهم والحقوق العائلية.
    Cuadro 19 Préstamos concedidos por las instituciones de desarrollo UN الجدول 19: القروض الممنوحة من المؤسسات الإنمائية
    La relación entre los préstamos agrícolas y la totalidad de los préstamos concedidos por los bancos privados disminuyó del 7,2 por ciento en 1987 al 3,1 por ciento en 1992. UN وقد انخفضت نسبة القروض الزراعية إلى القروض اﻹجمالية التي منحتها المصارف الخاصة من ٢,٧ في المائة في عام ٧٨٩١، إلى ١,٣ في المائة في عام ٢٩٩١.
    573. Los proyectos de regadío de la tierra están financiados con créditos agrícolas concedidos por el Banco Mundial. UN 573- تمول القروض الزراعية التي يمنحها البنك الدولي مشاريع ري الأراضي.
    c) Programas de premios o recompensas concedidos por comités o grupos especiales sobre la base de criterios claros; UN (ج) برامج الجوائز/المكافآت التي تُقررها اللجان/الأفرقة استناداً إلى معايير واضحة؛
    El objetivo era establecer un mecanismo para el reconocimiento de los títulos universitarios concedidos por las instituciones cuyos planes de estudio se habían acreditado sobre la base de las normas aprobadas. UN وكان الهدف من ذلك وضع آلية للاعتراف بالشهادات الجامعية التي تمنحها المؤسسات التي اعتُمدت مقرراتها بالاستناد إلى المعايير المتفق عليها.
    Como consecuencia del bloqueo Cuba no tiene acceso a los créditos para el desarrollo concedidos por las instituciones financieras internacionales. UN 8 - وبفعل الحصار، لا تستطيع كوبا الاستفادة من السلف الإنمائية التي تمنحها مؤسسات التمويل الدولية.
    La mayor parte de las actividades del sector no estructurado se desarrollan gracias a los créditos concedidos por grupos solidarios o por conducto de instituciones crediticias que aplican bajos tipos de interés. UN وتتم معظم الأنشطة في القطاع غير المنظم بفضل الائتمانات التي تمنحها المجموعات المتضامنة أو من خلال هيئات تقديم القروض ذات الفوائد المنخفضة.
    Entre las características de los microcréditos concedidos por la Agencia Nacional de Gestión de Microcrédito (ANGEM), cabe reseñar que se favorece el empleo a domicilio, así como la artesanía y otras profesiones, sobre todo entre las mujeres. UN ومن خصائص القروض المصغرة التي تمنحها الوكالة الوطنية لتسيير القروض المصغرة، تجدر الإشارة إلى أن هذه القروض تشجع على العمل من البيت وتشجع الأنشطة الحرفية والمهنية، ولا سيما في أوساط السكان من النساء.
    No obstante, los préstamos concedidos por entidades privadas parecen ser más nocivos, ya que pueden estar sujetos a un grado menor de rendición de cuentas que los préstamos entre Estados y los concedidos por las instituciones financieras internacionales. UN ومع ذلك، يبدو أن الإقراض الخاص أكثر ضرراً، لأنه قد يخضع لدرجة أقل من المساءلة العامة مقارنة بالإقراض بين الدول والقروض التي تمنحها المؤسسات المالية الدولية.
    En el párrafo 371, infra, se indica, por ejemplo, que en el contexto de la libertad de prensa, el Gobierno ha estado estudiando la mejor forma de lograr un equilibrio idóneo entre los derechos otorgados por los artículos 17 y 19, aunque sigue interpretando el artículo 20 de forma coherente con los derechos concedidos por los artículos 19 y 21. UN وعلى سبيل المثال، يرد في الفقرة ١٧٣ أدناه أن الحكومة، في مجال حرية الصحافة، كانت تنظر في كيفية التوصل الى تحقيق توازن ملائم بين الحقوق التي تمنحها المادتان ٧١ و٩١، بينما تستمر الحكومة في تفسير المادة ٠٢ بصورة تتفق مع الحقوق التي تمنحها المادتان ٩١ و١٢.
    El total de su contribución a la financiación de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas se sitúa ya en cerca de 5.000 millones de dólares, y equivale, aproximadamente, al volumen total de los préstamos concedidos por la Asociación Internacional de Fomento (AIF). UN وأضاف أن مجموع اﻷموال المقدمة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية يبلغ زهاء ٥ بلايين من الدولارات، وهو ما يعادل تقريبا مجموع حجم القروض التي تمنحها المؤسسة اﻹنمائية الدولية. Arabic Page
    El Relator Especial hizo referencia a dos novedades importantes. Primera, que los Estados reconocían, mediante acuerdos, el derecho del Estado de la nacionalidad a adoptar medidas, incluido el recurso ante una instancia arbitral, para hacer valer los derechos concedidos por un tratado a sus nacionales. Segundo, que algunos tratados permitían a los individuos recurrir directamente al arbitraje internacional. UN وقد لاحظ المقرر الخاص تطورين هامين اثنين: اﻷول: أن الدول اعترفت بموجب اتفاقيات بحق دولة الجنسية في اتخاذ إجراء، بما في ذلك اللجوء إلى هيئة تحكيم، ﻹعمال الحقوق التي تمنحها المعاهدة لرعاياها؛ والثاني: أن اﻷفراد منحوا بموجب المعاهدات فرصة اللجوء المباشر إلى التحكيم الدولي.
    Esto crea una situación en que aun pequeñas reducciones de los ingresos o de los préstamos concedidos por los bancos y otras instituciones financieras puede llevar a cortes súbitos en los gastos de los consumidores si los prestamistas prevén que dichos consumidores no podrán financiar sus deudas. UN وهذا اﻷمر يستتبع حالة يمكن أن تؤدي فيها حتى عمليات الخفض البسيط في الدخل أو في القروض التي تمنحها المصارف والمؤسسات المالية اﻷخرى إلى تخفيض فجائي في إنفاق المستهلكين توقعا من المقرضين لاحتمال عجزهم عن سداد ديونهم.
    El monto de los préstamos concedidos por el Estado de Kuwait al resto del mundo aumentó de 14.200 millones de dólares en 2009 a 16.800 millones en 2013. UN وقد زادت قيمة القروض الممنوحة من دولة الكويت لدول العالم من 14.2 مليار دولار في عام 2009 إلى 16.8 مليار دولار في عام 2013.
    El monto de los préstamos hipotecarios concedidos por el Ministerio de Construcción y Vivienda se había fijado recientemente en 118.000 nuevos shekels. Además, cada nuevo colono tenía derecho a un préstamo de 60.000 nuevos shekels, de los cuales 30.000 se adjudicaban como bonificación. UN وحددت الرهونات العقارية الممنوحة من وزارة البناء والسكن أخيرا بمبلغ ٠٠٠ ١١٨ شاقل جديد فضلا عن أنه يحق لكل مستوطن جديد الحصول على قرض قيمته ٠٠٠ ٦٠ شاقل جديد منها ٠٠٠ ٣٠ في شكل إعانة.
    No obstante, durante la federación con Etiopía, el Gobierno del Emperador Haile Selassie violó sistemáticamente los derechos concedidos por las Naciones Unidas. UN غير أن حكومة الإمبراطور هيلاسلاسي عمدت بشكل منتظم إلى انتهاك الحقوق التي منحتها الأمم المتحدة.
    Más de 500 mujeres, individualmente o integradas en agrupaciones, se han beneficiado de los préstamos concedidos por estas instituciones. UN وقد استفاد من القروض التي منحتها هذه المؤسسات أكثر من 500 من النساء، فرادى وجماعات.
    Por consiguiente, se observan progresos en las esferas de la producción agrícola y forestal, la industrialización en el medio rural, el fortalecimiento de las pequeñas empresas con gran componente de mano de obra, el acceso de los campesinos sin tierra a préstamos concedidos por los sectores público y privado y la ayuda a las mujeres en situación desventajosa que deseen iniciar actividades generadoras de ingresos. UN وقد تحققت خطوات من التقدم في ميادين الانتاج الزراعي واﻷغذية والتصنيع في الوسط الريفي وتعزيز المؤسسات الصغيرة التي تستخدم يدا عاملة كثيفة وحصول الفلاحين الذين لا أرض لهم على الائتمانات يمنحها كل من القطاعان العام والخاص والمساعدة للنساء المحرومات اللائي يردن مباشرة أنشطة إنتاجية ومدرة للدخل.
    En el Irán viven también varias minorías étnicas, lingüísticas y religiosas que disfrutan de los mismos derechos y privilegios concedidos por la ley a todos los ciudadanos iraníes. UN ويعيش في إيران أيضا العديد من الأقليات الإثنية واللغوية والدينية التي تتمتع على قدم المساواة بالحقوق والامتيازات التي يمنحها القانون لجميع المواطنين الإيرانيين(4).
    c) Programas de premios o recompensas concedidos por comités o grupos especiales sobre la base de criterios claros; UN (ج) برامج الجوائز/المكافآت التي تُقررها اللجان/الأفرقة استناداً إلى معايير واضحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد