ويكيبيديا

    "concentrándose en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التركيز على
        
    • بالتركيز على
        
    • مركزة على
        
    • والتركيز على
        
    • مع التركيز بصفة
        
    • تركيزه على
        
    • تركيزها على
        
    • مركزا على
        
    • تتركز في
        
    • مع التركيز بوجه
        
    • مركّزا على
        
    • بالتركيز في المقام
        
    • وبالتركيز على
        
    • متركزة في
        
    • مع التركيز في
        
    Otros proyectos puntero deberán seguir concentrándose en la promoción y en el fomento del diálogo. UN وسوف يلزم أن تواصل المشاريع الرئيسية الأخرى، التركيز على توطيد الدعوة وتعزيز الحوار.
    Asimismo, la organización sigue concentrándose en la creación de nuevas asociaciones pro Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل المنظمة التركيز على إنشاء رابطات جديدة تابعة للاتحاد.
    27. En América Latina los gobiernos han seguido concentrándose en promover la cooperación subregional. UN ٧٢ ـ وفي أمريكا اللاتينية، واصلت الحكومات التركيز على تدعيم التعاون دون الاقليمي.
    Algunos países del Asia oriental, como el Japón y posteriormente la República de Corea, han conseguido resolver ese dilema concentrándose en una estrategia de crecimiento impulsado por las exportaciones al tiempo que desalentaban el consumo suntuario. UN وقد نجحت بلدان في شرق آسيا مثل اليابان، وجمهورية كوريا في مرحلة لاحقة، في حل هذه المعضلة بالتركيز على استراتيجية للنمو المعتمد على التصدير مع تثبيت الاستهلاك الترفي في الوقت ذاته.
    Por tanto, el FNUDC ha intensificado su colaboración con las autoridades locales, concentrándose en el desarrollo de la capacidad en el plano local. UN ولذلك، فقد عمل الصندوق على زيادة تعاونه مع السلطات المحلية، مع التركيز على بناء القدرات على الصعيد المحلي.
    concentrándose en estos aspectos la Comisión Permanente aportaría una verdadera contribución al alivio de la pobreza. UN ومن خلال التركيز على هذه القضايا، يمكن للجنة الدائمة أن تقدم مساهمة معقولة في تخفيف الفقر.
    • Impartir formación sistemática y creación de capacidad para la resolución de diferendos destinada a funcionarios como componente importante de la asistencia al desarrollo, concentrándose en apoyar los mecanismos autóctonos que contribuyan a la participación democrática; UN ● تدريب مسؤولي القطاع العام بصورة منهجية وبناء قدراتهم في مجال تسوية الخلافات، باعتباره عنصرا هاما من عناصر المساعدة الإنمائية مع التركيز على دعم الآليات المحلية التي تساهم في المشاركة الديمقراطية؛
    Dado que los Estados Unidos siguen concentrándose en su temerario intento de reforzar sus fuerzas armadas con preparativos de guerra contra la República Popular Democrática de Corea, no podemos sino adoptar contramedidas. UN وحيث أن الولايات المتحدة تواصل التركيز على محاولتها المتهورة لتعزيز قواتها المسلحة بالاستعدادات للحرب ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإننا لا نملك إلا أن نتخذ تدابير مضادة.
    40. La Oficina Regional para África oriental con sede en Nairobi siguió concentrándose en la creación de capacidad en los planos nacional y multinacional. UN ٠٤ - استمر المكتب الاقليمي لشرق افريقيا في نيروبي في التركيز على بناء القدرات على المستويين الوطني والمشترك بين اﻷقطار.
    Se subrayó además la necesidad de mantener el impulso. Las deliberaciones futuras debían seguir concentrándose en las cuestiones pendientes. UN وجرى التأكيد كذلك على أهمية الحفاظ على هذا الزخم، وضرورة أن تواصل المناقشات المقبلة التركيز على المسائل العالقة.
    También se recomendó que el FNUDC hiciera el mejor uso posible de sus recursos limitados y continuara concentrándose en los más necesitados. UN وتمت التوصية أيضا بأن يستخدم الصندوق موارده المحدودة استخداما أمثل وأن يواصل التركيز على الأكثر احتياجا إليها.
    Algunas Partes impartieron educación y capacitación en el uso de los gases fluorados, concentrándose en los trabajadores y las empresas de mantenimiento. UN وقد نفذ بعض الأطراف برامج تعليم وتدريب في مجال استخدام الغازات المفلورة، مع التركيز على عمال الصيانة وشركاتها.
    Ese hecho no debe soslayarse concentrándose en las cuestiones periféricas. UN وينبغي عدم إغفال تلك الحقيقة على سبيل الاستسهال من خلال التركيز على أمور هامشية.
    La CESPAP ha iniciado un proyecto de creación de capacidad para la gestión de los desastres en Asia y el Pacífico, concentrándose en las inundaciones y la sequía. UN وقد بدأت الإسكاب مشروعا بشأن بناء القدرات من أجل ادارة الكوارث في آسيا والمحيط الهادئ، بالتركيز على الفيضانات والجفاف.
    El UNFPA seguirá concentrándose en apoyar y promover el control nacional de los programas y fomentar la capacidad. UN وسيواصل الصندوق تنفيذ برنامجه بالتركيز على دعم وتشجيع الملكية الوطنية وبناء القدرات.
    Se efectuó el análisis de la situación concentrándose en la pobreza urbana. UN أُجري تحليل الحالات بالتركيز على الفقر في المناطق الحضرية.
    Hizo suyos los elementos generales del marco, concentrándose en tres componentes principales: el análisis del entorno interior del país, el establecimiento de parámetros normativos y la determinación de las prioridades del programa de respuesta. UN ووافقت اللجنة على العناصر الشاملة التي يتألف منها اﻹطار، مركزة على ثلاثة مكونات أولية، هي: تحليل للظروف العامة داخل القطر؛ وتحديد البارامترات المتعلقة بالسياسة؛ ووضع اﻷولويات في برنامج الاستجابة.
    La tendencia en las organizaciones de las Naciones Unidas es aumentar la cantidad asignada a la instrucción, concentrándose en gestión y tecnología de la información. UN ويسود اتجاه في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى زيادة المبلغ المخصص للتدريب والتركيز على الإدارة وتكنولوجيا المعلومات.
    Además, habría que seguir haciendo la recopilación y análisis de la práctica de los Estados, concentrándose en particular en los criterios de validez del compromiso del Estado así como en las circunstancias en las cuales el Estado podía modificar o retirar tales compromisos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة حصر وتحليل ممارسة الدول، مع التركيز بصفة خاصة على معايير مشروعية التزام الدولة، وكذلك على الظروف التي يمكنها فيها أن تغير تلك الالتزامات أو تسحبها.
    El Programa debe continuar concentrándose en el desarrollo de los recursos humanos, con el objetivo de fortalecer la capacidad y las instituciones entre los sectores históricamente desfavorecidos de la población. UN وينبغي للبرنامج أن يستمر في تركيزه على تنمية الموارد البشرية بهدف بناء القدرات والمؤسسات لدى قطاعات السكان المحرومة تاريخيا.
    El Gobierno siguió concentrándose en el desarrollo del comercio por la Internet. UN 39 - وواصلت الحكومة تركيزها على تنمية التجارة بواسطة الإنترنت.
    El Registro debe seguir concentrándose en la importancia militar de esas armas. UN وينبغي أن يظل السجل مركزا على اﻷهمية العسكرية لهذه اﻷسلحة.
    Todos los países de la región han adoptado importantes medidas encaminadas a liberalizar los regímenes de inversión, pero las corrientes de inversión extranjera directa siguen concentrándose en unos pocos países. UN وقد اتخذت جميع بلدان المنطقة تدابير هامة ترمي إلى تحرير نظم الاستثمار ومع ذلك فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى الداخل لا تزال تتركز في بعض البلدان.
    En la resolución también se señaló, por su parte, que el Consejo debía examinar las recomendaciones mencionadas, concentrándose, en particular, en cuestiones intersectoriales e interdisciplinarias, con el propósito, de asegurarse de que las recomendaciones formuladas por las distintas comisiones orgánicas fueran coherentes. UN كذلك، لاحظ القرار أنه ينبغي للمجلس، من جانبه، أن يكفل استعراض التوصيات المذكورة أعلاه، مع التركيز بوجه خاص على القضايا الأفقية والمشتركة بين عدة قطاعات، بغية تحقيق الاتساق بوجه خاص بين التوصيات المقدمة من مختلف اللجان الفنية.
    14. El Centro inició una serie de actividades a solicitud de los Estados Miembros, concentrándose en cuestiones concretas relativas a la ratificación y aplicación de los instrumentos en esos Estados. UN 14- اضطلع المركز بعدد من الأنشطة بناء على طلب الدول الأعضاء، مركّزا على مسائل معينة تتعلق بالتصديق على الصكوك وتنفيذها في تلك الدول.
    En el documento se hacía hincapié indebidamente en la necesidad de llevar a la práctica el programa mundial para el desarrollo concentrándose en la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio, a pesar de que las cuestiones de desarrollo rebasaban ampliamente esos objetivos. UN ومضى قائلا إن الوثيقة تفرط في التشديد على ضرورة تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمي بالتركيز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى وإن كانت مسائل التنمية تتجاوز ذلك بكثير.
    concentrándose en ello, la comunidad internacional contrae el compromiso de ocuparse de la reconstrucción en el período peligroso de la transición a fin de evitar regresiones. UN وبالتركيز على ذلك، يتعهد المجتمع الدولي بمجابهة تحدي إعادة البناء في الفترة الانتقالية المحفوفة بالمخاطر، وذلك بغية تجنب الانتكاسات.
    En 2008, el cultivo de arbusto de coca continuó concentrándose en Colombia, el Perú y el Estado Plurinacional de Bolivia. UN وفي عام 2008، ظلَّت زراعة شجيرة الكوكا متركزة في كولومبيا وبيرو ودولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    La FNUOS siguió concentrándose en las actividades estáticas a fin de reducir la exposición del personal al peligro y, al mismo tiempo, dio prioridad los análisis de coyuntura, la presentación de informes y el enlace con las partes para evitar el agravamiento de la situación. UN وواصلت القوة التركيز على الأنشطة الثابتة ابتغاء الحد من تعريض موظفيها للخطر، مع التركيز في الوقت نفسه على تعزيز تحليل الحالة السائدة والإبلاغ عنها والاتصال بالطرفين لتفادي تفاقم الأوضاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد