ويكيبيديا

    "concentradas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مركزة في
        
    • تتركز في
        
    • متركزة في
        
    • وتركيز النظر على
        
    • مجموعات ثالثة في
        
    • مركزات في
        
    • تعيش مجتمعة في
        
    • النساء يتركزن في
        
    • إلى التركز في
        
    Este problema fue abordado con cierto éxito por la CEI, mediante campañas concentradas en las zonas afectadas. UN وعالجت اللجنة الانتخابية المستقلة هذه المشكلة بقدر من النجاح، من خلال شن حملات مركزة في المناطق المتأثرة.
    Sin embargo, en el ámbito de la tecnología, la investigación, la capacidad y las innovaciones siguen concentradas en un pequeño número de países. UN ومع ذلك، تظل البحوث التكنولوجية، والابتكارات والقدرات مركزة في عدد محدود من البلدان.
    Hay cerca de 180 toneladas de combustible y de material que contiene combustible concentradas en la cubierta, lo que representa una amenaza potencial grave. UN وهناك حوالي ٠٨١ طنا من الوقود والوقود المشتمل على مادة تتركز في الملجأ، وهذه حالة تمثل تهديدا محتملا بالغ الخطورة.
    En el Japón, las crestas arancelarias en la industria siguen concentradas en los sectores del cuero y el calzado. UN وفي اليابان، لا تزال تعريفات الذروة الصناعية تتركز في قطاع الجلود واﻷحذية.
    La gran mayoría de las patentes estaban concentradas en el mundo desarrollado. UN فالأغلبية العظمى من البراءات متركزة في العالم النامي.
    c) La frecuencia y duración de las reuniones, incluida, entre otras, la posibilidad de celebrar reuniones menos frecuentes y más breves, con programas racionalizados y deliberaciones más concentradas en las cuestiones que requieran medidas legislativas; así como UN (ج) تواتر ومدة الدورات، بما في ذلك إمكانية عقد دورات أقل تواتراً وأقصر مدة مع ترشيد جداول الأعمال بقدر أكبر وتركيز النظر على القضايا التي تقتضي إجراءات تشريعية، ضمن أمور أخرى؛ وكذلك
    Algunas se desplazaban sin cesar por las colinas, mientras que otras estaban concentradas en centros o campamentos llamados de personas desplazadas, llevando todas ellas una existencia de lo más penosa, dominada por una inseguridad total: física, moral, alimentaria y sanitaria. UN وهناك آخرون ظلوا يتنقلون بلا توقف على التلال، بينما انحصرت مجموعات ثالثة في مراكز أو معسكرات يقال إنها للمشردين، حيث يعيش الجميع حياة بائسة يسودها انعدام اﻷمن انعداما تاما، سواء من الناحية الجسدية أو المعنوية أو الغذائية أو الصحية.
    Sin embargo, las mujeres aún estaban insuficientemente representadas en algunas esferas de estudio y estaban concentradas en las artes, las humanidades, las ciencias sociales y la educación. UN ومع هذا، فالنساء ما زلن يعانين من نقص التمثيل في بعض مجالات الدراسة وهن مركزات في مجالات الفنون والعلوم الثقافية والاجتماعية والتعليم.
    9. El Comité observa con satisfacción el proyecto de ley de las minorías nacionales, que confiere a las minorías concentradas en zonas residenciales el derecho a utilizar su lengua para dirigirse a las autoridades y a las organizaciones locales, así como las disposiciones que en él se contienen sobre la señalización y la publicación de documentación informativa en las lenguas de las minorías nacionales junto con la lengua oficial. UN 9- وترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بالأقليات القومية الذي يعطي الأقليات التي تعيش مجتمعة في مناطق سكنية معينة حق مخاطبة السلطات والمنظمات المحلية بلغتها، وترحب كذلك بالأحكام الواردة في مشروع القانون الذي يتيح استخدام لغات الأقليات الوطنية في اللافتات والإعلام بالإضافة إلى اللغة الرسمية.
    Además, las mujeres están concentradas en trabajos menos remunerados que los que desempeñan los hombres que han alcanzado el mismo nivel de instrucción. UN وفضلا عن ذلك، فإن النساء يتركزن في مهن أقل أجرا من مهن الرجال الذين هم من نفس المستوى التعليمي.
    Se comprueba igualmente que un 60% de las parteras están concentradas en Nouakchott. UN ومن الملاحظ أيضا أن ثمة نسبة 60 في المائة من القابلات مركزة في نواكشوط.
    Sin embargo, las exportaciones de servicios siguen concentradas en un pequeño número de países en desarrollo. UN ومع ذلك، لا تزال التجارة في الخدمات مركزة في عدد قليل من البلدان النامية.
    Además, esas escuelas secundarias parecen estar repartidas por toda la provincia y no, como cabría esperar, concentradas en las zonas en que hay grandes asentamientos minoritarios. UN علاوة على ذلك، يبدو أن هذه المدارس الثانوية موزعة في جميع أنحاء المقاطعة، وليست، كما هو متوقع، مركزة في المناطق التي يوجد فيها مراكز سكنية كبيرة لﻷقليات.
    Las actividades de vigilancia y protección de los derechos humanos de las organizaciones no gubernamentales locales siguen ampliándose, aunque están concentradas en la Federación y ninguna organización ha establecido aún una presencia efectiva a nivel nacional. UN ويتواصل ازدياد اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية المحلية في مجال رصد وحماية حقوق اﻹنسان، وإن كانت الجهود لا تزال مركزة في الاتحاد ولا يوجد بعد ﻷي منظمة وجود فعال على نطاق البلد بأكمله.
    Las actividades del Organismo para la generación de ingresos siguieron concentradas en la Faja de Gaza, aunque el programa de la Ribera Occidental estaba reduciendo rápidamente la diferencia entre el número de préstamos concedidos por uno y otro programa. UN وظلت أنشطة توليد الدخل التي تضطلع بها الأونروا مركزة في قطاع غزة على الرغم من أن البرنامج في الضفة الغربية كان يعمل على تقليل الفجوة في مجال الانتشار بسرعة بين البرنامجين.
    Estos peligros pueden estar vinculados a un solo sector industrial o a una diversa gama de industrias concentradas en un lugar. UN ويمكن أن يرتبط ذلك بقطاع صناعي واحد أو بعدد من الصناعات تتركز في موقع واحد.
    Aun así, las exportaciones de un continente a otro no están concentradas en ningún sector en particular. UN ومع ذلك، فإن الصادرات من بلد إلى آخر في الجنوب لا تتركز في أي قطاع بعينه.
    Esas reservas secretas están concentradas en el epicentro mismo de desastres naturales tales como derrumbamientos, avalanchas e inundaciones, que últimamente se han vuelto cada vez más frecuentes, representando una amenaza de catástrofe ecológica a escala nacional. UN وهذه المخابئ تتركز في المركز السطحي للكوارث الطبيعية مثل الانهيالات، والسيول الطينية الجارفة والفيضانات، التي أصبحت أكثر تكرارا مؤخرا، اﻷمر الذي يفرض تهديدا بوقوع كارثة بيئية على المستوى الوطني.
    Como se señala en la sección I del presente informe, las mujeres siguen concentradas en las categorías inferiores del cuadro orgánico, la mayoría de ellas en la categoría P-3. UN ٧٥ - ومثلما ورد في الفرع اﻷول من هذا التقرير لا تزال النساء تتركز في المستويات الدنيا من الفئة الفنية، ومعظمهن برتبة ف - ٣.
    Las corrientes a África, aunque están aumentando, siguen concentradas en los países ricos en recursos. UN ومع أن التدفقات إلى أفريقيا في ازدياد، فهي تظل متركزة في البلدان الغنية بالموارد.
    c) La frecuencia y duración de las reuniones, incluida, entre otras, la posibilidad de celebrar reuniones menos frecuentes y más breves, con programas racionalizados y deliberaciones más concentradas en las cuestiones que requieran medidas legislativas; así como UN (ج) تواتر ومدة الدورات، بما في ذلك امكانية عقد دورات أقل تواترا وأقصر مدة مع ترشيد جداول الأعمال بقدر أكبر وتركيز النظر على القضايا التي تقتضي اجراءات تشريعية، ضمن أمور أخرى؛ وكذلك
    Algunas se desplazaban sin cesar por las colinas, mientras que otras estaban concentradas en centros o campamentos llamados de personas desplazadas, llevando todas ellas una existencia de lo más penosa, dominada por una inseguridad total: física, moral, alimentaria y sanitaria. UN وهناك آخرون ظلوا يتنقلون بلا توقف على التلال، بينما انحصرت مجموعات ثالثة في مراكز أو معسكرات يقال إنها للمشردين، حيث يعيش الجميع حياة بائسة يسودها انعدام اﻷمن انعداما تاما، سواء من الناحية الجسدية أو المعنوية أو الغذائية أو الصحية.
    Las mujeres siguen concentradas en los cursos de secretariado y los relacionados con la costura y los hombres en los cursos de formación técnica en instituciones tales como las Escuelas de Educación Técnica, el Centro de la Autoridad Vocacional, el Consejo Nacional de Servicio para la Juventud y el Sistema Nacional de Aprendizaje. UN 97 - وما تزال النساء مركزات في الوظائف السكرتارية والوظائف المتعلقة بالخياطة وما يزال الرجال مركزين في دورات التدريب التقني في مؤسسات من قبيل كليات التعليم التقني، ومركز السلطة المهنية والمجلس الوطني لهيئات الشباب وخطة التلمذة الوطنية.
    Por ejemplo, las minorías que viven concentradas en una parte del territorio de un Estado pueden pretender, en lo que concierne al uso del idioma o a los nombres de calles y lugares, derechos distintos de los de las minorías que están dispersas y cabe que, en determinadas circunstancias, tengan derecho a cierta clase de autonomía. UN ويجوز، على سبيل المثال، أن تتمتع الأقليات التي تعيش مجتمعة في جزء من أراضي دولة ما بحقوق فيما يتعلق باستعمال اللغة وأسماء الشوارع والأماكن تختلف عما لمثيلاتها المتفرقة، ويجوز لها في بعض الأحوال التمتع بمختلف أشكال الاستقلال الذاتي المحلي().
    Ahora bien, están siempre concentradas en grupos profesionales particulares. UN ومع ذلك فما زالت النساء يتركزن في فئات مهنية بعينها.
    En ambos países, las profesoras tienden a estar concentradas en los cursos inferiores, que son también los peor remunerados. UN وفي كلا البلدين، كانت المدرسات يجنحن إلى التركز في الصفوف الدنيا التي تنخفض أيضا فيها المرتبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد