ويكيبيديا

    "concentrado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ركزت على
        
    • مركزة في
        
    • تتركز في
        
    • متركزة في
        
    • تركز في
        
    • أركز على
        
    • يتركز في
        
    • التركيز على
        
    • مركز على
        
    • مركزاً على
        
    • يركز على
        
    • متركزا في
        
    • متركزاً في
        
    • يركز في
        
    • ركزت في
        
    En vez de intentar hacernos felices te has concentrado en hacer feliz a Aria. Open Subtitles بدلا من محاولتك لجعلنا سعداء أنت قد ركزت على جعل أريا سعيدة
    La mayor parte de los países que han adoptado estrategias para combatir diversas formas de violencia contra la mujer se han concentrado en las medidas legislativas. UN إن معظم البلدان التي اعتمدت استراتيجيات للتصدي ﻷشكال العنف ضد المرأة قد ركزت على التدابير القانونية.
    El cultivo siguió concentrado en la región de las Yungas de La Paz y en la región del Chapare. UN ومازالت زراعة شجيرة الكوكا مركزة في منطقة يونغاس في محافظة لاباز وفي منطقة شاباريه.
    Se ha confirmado que la mayoría de los rebeldes y la mayor parte de sus actividades se han concentrado en la región septentrional, que está geográficamente más próxima del otro vecino que de Liberia. UN وقد تأكد أن قوة المتمردين وأنشطتهم تتركز في المنطقة الشمالية غير القريبة جغرافيا من ليبريا، بل من البلد المجاور اﻵخر.
    Pero, en el caso de tu padre, el médico dijo que está concentrado en el hígado. Open Subtitles ولكن في حالة والدك يقول الأطباء أنها متركزة في الكبد
    Por consiguiente, la mayor parte del crecimiento de las corrientes de inversiones extranjeras directas a los países en desarrollo se había concentrado en Asia oriental y sudoriental, así como en América Latina y el Caribe. UN ولاحظ وفقا لذلك أن الجزء اﻷكبر من النمو في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية قد تركز في شرق آسيا وجنوب شرقها، وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Bueno, tú sí, pero yo me estoy concentrado en mi carrera. Open Subtitles حسناً ، أنت تريد ذلك ولكن أنا أركز على عملي
    Más del 70% del sector de los servicios, que aporta casi el 90% de las exportaciones, está concentrado en el turismo y en el transporte aéreo. UN وما يربو على 70 في المائة من قطاع الخدمات، الذي يستأثر بحوالي 90 في المائة من الصادرات، يتركز في السياحة والنقل الجوي.
    Tiene a gente herida de bala, gente desaparecida, y puede seguir concentrado en su trabajo. Open Subtitles إنّ لديه أناس مُصابين بالرصاص، وأناس مفقودين، وما زال بإمكانه التركيز على عمله.
    Está concentrado en medio de la cama, encontré coágulos y... Open Subtitles إنه مركز على الثلث الأوسط من السرير وهناك تجلط
    Estaba tan concentrado en intentar hacer una venta... o incluso en tener una exposición... para que así ella viera que no fallaría. Open Subtitles لم أعرف ذلك كنت مركزاً على محاولة بيع بعض الصور أو على الأقل أقوم بعرض لكي ترى بأنني لن أفشل
    El Banco Mundial también se había concentrado en el aspecto estructural y social de la crisis, prestando especial atención a los asuntos relativos a la pobreza. UN كما أن البنك الدولي يركز على الجانب الهيكلي والاجتماعي لﻷزمة مع إيلاء انتباه خاص للمسائل المتصلة بالفقر.
    Los proyectos del MDL se han concentrado en la industria, las energías renovables y la gestión de los desechos, y en las tecnologías en fase de difusión. UN أما مشاريع الآلية فقد ركزت على الصناعة والطاقة المتجددة وإدارة النفايات وعلى التكنولوجيات في مرحلة النشر.
    Se ha concentrado en el desarrollo integrado y armonioso de las zonas rurales y urbanas, el crecimiento económico y el adelanto social. UN وقد ركزت على التنمية المتكاملة والمتناسقة للمناطق الحضرية والريفية، وعلى النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    La Comisión se ha concentrado en la fase previa al desastre, y en particular en la prevención de los desastres, la preparación para los desastres y la mitigación de sus efectos. UN وأضافت أن اللجنة ركزت على مرحلة ما قبل الكارثة، وخاصة على منع الكارثة، والتخفيف من آثارها، والتأهب لها.
    En segundo lugar, el Grupo tuvo en cuenta que la mayoría de los esfuerzos de evacuación no se habían concentrado en Kuwait o en el Iraq, sino en los países vecinos, principalmente Jordania. UN وثانيا، أخذ الفريق في اعتباره أن معظم الجهود المتعلقة باﻹجلاء لم تكن مركزة في الكويت أو العراق ولكن في بلدان مجاورة، لا سيما اﻷردن.
    El pequeño porcentaje de niños que no asisten a la escuela está concentrado en barrios urbanos de bajos ingresos, zonas rurales apartadas, plantaciones y zonas del norte y este del país afectadas por el conflicto étnico. UN 84 - إن النسبة الصغيرة من الأطفال خارج المدرسة مركزة في الأحياء السكنية الحضرية ذات الدخل المنخفض، والمناطق الريفية النائية، وفي المزارع وفي المناطق المصابة بالصراع العرقي في الشمال والشرق.
    Hasta entonces, las organizaciones de mujeres se habían concentrado en la ciudad capital, bajo el liderazgo de mujeres no indígenas, muchas de ellas profesionales. UN وحتى ذلك الحين، كانت المنظمات النسائية تتركز في العاصمة، وتقودها نساء من غير الشعوب الأصلية، الكثيرات منهن من المهنيات.
    Así pues, el crecimiento demográfico se está convirtiendo en un fenómeno principalmente urbano concentrado en el mundo en desarrollo. UN وبذلك يصبح النمو السكاني إلى حد كبير ظاهرة حضرية تتركز في العالم المتقدم.
    Un examen de la distribución geográfica de las operaciones del UNFPA revela que, salvo en 2001, las actividades de cooperación técnica del UNFPA desde 1996 se han concentrado en su mayor parte en África y Asia y el Pacífico. UN ويُظهر استعراض التوزيع الجغرافي لعمليات الصندوق أنه، باستثناء عام 2001، ظلت أنشطة التعاون التقني لصندوق السكان منذ عام 1996، متركزة في أغلبها في منطقتي أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    El aumento de las inversiones, que inicialmente se había concentrado en el sector de computadoras y electrónica, tuvo escasas consecuencias sobre la capacidad en 1992 y 1993. UN ولم يكن للارتفاع في الاستثمار الذي تركز في البداية في مجال أجهزة الحاسوب والالكترونيات سوى أثر ضئيل على القدرة اﻹنتاجية في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    Estoy distraído cuando debería estar concentrado en ayudar a la gente. Open Subtitles وهذا يشتتني بينما عليّ أن أركز على مساعدة الناس
    En general, el uso indebido de la cocaína sigue concentrado en América. UN وبصورة عامة، ما زال تعاطي الكوكايين يتركز في القارة الأمريكية.
    Por consiguiente, es fundamental que se cree en la División un componente de desarrollo de los recursos humanos, concentrado en la formación de instructores. UN ولذا فإنه من الضروري تطوير مكوﱢن قوي لتنمية الموارد البشرية ضمن الشعبة، مع التركيز على تدريب المدرﱢبين.
    Como todo el mundo estaba concentrado en una cuchara, era muy fácil apoyarse el la cuchara de control, y luego cambiar estas dos etiquetas para que la cuchara de control pareciera la cuchara del experimento. Open Subtitles لجعلهم أسهل للعمل معهم بينما الكل مركز على ملعقة واحدة كانت بسهولة أن نحني ملعقة التحكم وبعدها نبدل العلامتين الورقيتين
    Estaba tan concentrado en intentar hacer una venta... o incluso en tener una exposición... para que así ella viera que no fallaría. Open Subtitles لم أعرف ذلك كنت مركزاً على محاولة بيع بعض الصور أو على الأقل أقوم بعرض لكي ترى بأنني لن أفشل
    El Banco Mundial también se había concentrado en el aspecto estructural y social de la crisis, prestando especial atención a los asuntos relativos a la pobreza. UN كما أن البنك الدولي يركز على الجانب الهيكلي والاجتماعي لﻷزمة مع إيلاء انتباه خاص للمسائل ذات الصلة بالفقر.
    Se opinó que los efectos de las economías parecían haberse concentrado en algunas secciones del presupuesto. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أثر تدابير الوفورات يبدو متركزا في بعض أبواب الميزانية.
    Además, en el último decenio todas las economías en desarrollo y en transición tuvieron un fuerte crecimiento, mientras que en los noventa este se había concentrado en Asia Oriental, Meridional y Sudoriental. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهدت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نمواً قوياً في العقد الماضي، بينما كان هذا النمو في التسعينيات متركزاً في شرق آسيا وجنوبها وجنوبها الشرقي.
    Por ejemplo, tiempo atrás, el PNUD se había concentrado en la transferencia de alta tecnología, en particular en la esfera de las telecomunicaciones, un ámbito en el que ya no intervenía. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كان يركز في الماضي مثلا على نقل التكنولوجيا المتقدمة، وبخاصة في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، وهو مجال لم يعد البرنامج ينشط فيه حاليا.
    Por ello, en los últimos tres años se ha concentrado en dar un nuevo enfoque a la descolonización, sin dejar de mantener su firme adhesión a los principios de la Carta y a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وقد ركزت في السنوات الثلاث اﻷخيرة ، لهذا السبب، على توخي نهج جديد في جهودها ﻹنهاء الاستعمار دون إخلال بالتزامها الراسخ بمبادئ الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد