Hay una tendencia a concentrar los esfuerzos en campañas dirigidas a promover el rechazo del uso indebido de drogas y fomentar hábitos de vida más sanos. | UN | وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا. |
Había que concentrar los esfuerzos en las esferas en que fuera realista esperar resultados. | UN | وقالت إنه ينبغي تركيز الجهود على المجالات التي يمكن بصورة واقعية إحراز نتائج فيها. |
El objetivo principal de los consejos sería ayudar a concentrar los esfuerzos de los gobiernos en la creación de un ambiente favorable a la inversión. | UN | ويمكن أن يكون الهدف الرئيسي من هذه المجالس هو المساعدة على تركيز الجهود التي تبذلها الحكومات على تهيئة مناخ موات للاستثمار. |
Por lo tanto, conviene concentrar los esfuerzos y recursos adicionales en la realización feliz de los proyectos prioritarios mencionados. | UN | ولذلك، ينبغي تركيز جهود وموارد إضافية ﻹنجاح تحقيق هذه المشاريع ذات اﻷولوية. |
Por esta razón, habría que concentrar los esfuerzos en seguir perfeccionando los enfoques que ya han demostrado su valor. | UN | ولهذا السبب ينبغي أن تركز الجهود على زيادة |
En algunos países regían leyes amplias sobre la prevención de la corrupción que habían sido útiles para concentrar los esfuerzos y formular un enfoque estratégico de gran alcance en la lucha anticorrupción. | UN | وفي بعض البلدان، ساعد وجود قوانين شاملة بشأن منع الفساد على تركيز الجهود وصوغ نهج استراتيجي بعيد المدى لمكافحة الفساد. |
Ahora es preciso concentrar los esfuerzos en la aplicación de lo acordado, entre otras cosas mediante el diseño de objetivos para el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي تركيز الجهود حاليا على تنفيذ ما تم الاتفاق عليه من خلال جملة أمور، منها تصميم أهداف التنمية المستدامة. |
Lo que hace falta ahora es concentrar los esfuerzos en la aplicación coordinada y concienzuda de sus decisiones, asunto que debe también tenerse en cuenta en la proyectada reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومما لا غنى عنه اﻵن هو تركيز الجهود على التنفيذ المخلص والمنسق لقراراتها، وهي مسألة ينبغي مراعاتها أيضا في اﻹصلاح المزمع لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En primer lugar, a nuestro juicio, podríamos considerar la posibilidad de concentrar los esfuerzos en esta dirección en el marco de la Conferencia de Desarme, que es el único foro multilateral de desarme y un importante eslabón del régimen de seguridad internacional que se está creando. | UN | ونعتقد أن بإمكاننا، في المقام اﻷول، بحث تركيز الجهود في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل الوحيد لنزع السلاح المتعدد اﻷطراف وصلة وصل هامة في نظام اﻷمن الدولي اﻵخذ في الظهور. |
208. Es preciso concentrar los esfuerzos en mejores prácticas de alimentación complementaria. | UN | ٨٠٢- وهناك حاجة إلى تركيز الجهود على تحسين الممارسات المتبعة فيما يتعلق بالتغذية التكميلية. |
Al mismo tiempo, se debe tener presente la necesidad de concentrar los esfuerzos y recursos internacionales y de coordinar los distintos foros a fin de evitar el desperdicio de medios y la superposición de actividades. | UN | وينبغي في نفس الوقت أن توضع في الاعتبار ضرورة تركيز الجهود والموارد الدولية والتنسيق بين مختلف المنتديات لتجنب إهدار الموارد وازدواجية اﻷنشطة. |
A juicio de la Fiscal, un método más eficaz y seguro para reducir una detención anterior al juicio prolongada del acusado es concentrar los esfuerzos en reducir las demoras antes del juicio y agilizar la tramitación de éstos. | UN | وترى المدعية العامة أن تركيز الجهود على الحد من التأخير في مراحل التمهيد للمحاكمة والتعجيل بالمحاكمات يشكل طريقة أنجع وأضمن لتقليل الفترة الطويلة التي يظل المتهم فيها رهن التحفظ قبل المحاكمة. |
Es mucho mejor, sobre todo actualmente que se está celebrando un mayor número de juicios en forma simultánea, concentrar los esfuerzos en reducir los retrasos antes de los juicios y aumentar el volumen de actividad del Tribunal de otras maneras. | UN | ومن الأفضل كثيرا، ولا سيما في الوقت الراهن الذي يجري فيه المزيد من المحاكمات بصورة متزامنة، تركيز الجهود على تقليل التأخير في إجراءات التمهيد للمحاكمة وتحسين كفاءة أداء المحكمة بسبل أخرى. |
En vez de distraer la atención con infundios sobre la actuación de Indonesia en la cuestión de Timor Oriental es preciso concentrar los esfuerzos en apoyo al mandato de la UNTAET durante el proceso de transición, en beneficio de los pueblos de Timor Oriental. | UN | وبدلا من ترداد الأخبار الكاذبة عما فعلته إندونيسيا تجاه هذا البلد، يفضل تركيز الجهود على دعم ولاية إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أثناء الفترة الانتقالية، لمصلحة شعب تيمور الشرقية. |
La conclusión principal que podemos extraer a partir de esta Memoria es la necesidad de concentrar los esfuerzos y los recursos de la comunidad internacional en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن الاستنتاج الرئيسي الذي يمكن أن نستخلصه من هذا التقرير هو ضرورة تركيز جهود المجتمع الدولي وموارده على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esta información confirmó la necesidad de concentrar los esfuerzos oficiales nacionales y locales en el desarrollo regional (anexo EE). | UN | وأكدت هذه المعلومات الحاجة الى تركيز جهود الحكومة على المستويين القومي والمحلي على التنمية الاقليمية )المرفق هاء هاء(. |
Entre tanto, habrá que concentrar los esfuerzos en el establecimiento de un marco político para garantizar la estabilidad y la seguridad. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين أن تركز الجهود على إنشاء إطار سياسي لكفالة الاستقرار والأمن. |
Las cuestiones son muchas y todas son importantes. Empero, debemos concentrar los esfuerzos y producir verdaderos resultados. | UN | والقضايا عديدة وكلها هامة، ولكننا بحاجة إلى تركيز جهودنا والتوصل إلى نتائج حقيقية. |
Habida cuenta de la amplitud del programa que suponen y de las limitaciones prácticas, es preciso seleccionar algunos temas en los que concentrar los esfuerzos. | UN | ونظرا إلى نطاق برنامج العمل هذا وحدوده العملية، ينبغي اختيار بعض المجالات لتركيز الجهود عليها. |
Así se estipula en la resolución, y los Estados Unidos están plenamente comprometidos en la tarea de concentrar los esfuerzos de este nuevo Grupo de Trabajo en asuntos de los que no se estén ocupando dichos órganos. | UN | هذا ما ينــص عليه القرار، وتلتزم الولايات المتحدة تماما بتركيز جهود هذا الفريق العامل الجديد على المسائل التي لا تتصدى لها مثل هذه الهيئات. |
Armamento Para que el tratado sobre el comercio de armas sea un instrumento eficaz será importante superar el enfoque de listas de armas y concentrar los esfuerzos en lograr acordar una definición que cubra todas las armas convencionales, partes y componentes, municiones de alto y bajo calibre, y tecnología relacionada con la producción, desarrollo o mantenimiento de las armas o municiones. | UN | لكي تكون معاهدة تجارة الأسلحة أداة فعالة، سيكون من المهم عدم الاكتفاء بالنهج القائم على إعداد قوائم بالأسلحة، والتركيز بدلا من ذلك على التوصل إلى اتفاق على تعريف يشمل جميع الأسلحة التقليدية وأجزائها ومكوناتها، والذخائر ذات الأعيرة الكبيرة والصغيرة، والتكنولوجيا المتعلقة بإنتاج أو تطوير أو صيانة الأسلحة أو الذخائر. |
Debería celebrarse la ratificación universal y convendría concentrar los esfuerzos de sensibilización para detectar los últimos obstáculos a una universalidad efectiva. | UN | وينبغي تسريع التصديق على الصعيد العالمي كما ينبغي تحديد هدف جهود التوعية من أجل الكشف عن آخر العقبات التي تحُول دون تحقيق تطبيق عالمي فعال. |
Se deben concentrar los esfuerzos en alternativas más consensuales y productivas, como compartir las prácticas óptimas y consolidar las iniciativas existentes. | UN | ينبغي أن تنصب الجهود على بدائل أكثر توافقية وإنتاجية، كتبادل أفضل الممارسات وتعزيز المبادرات القائمة. |
Si bien la presentación del informe inicial y de las actualizaciones anuales subsiguientes constituye una obligación jurídica, un análisis de los informes presentados podría ayudar a concentrar los esfuerzos en aumentar la tasa y frenar este descenso. | UN | وهناك التزام قانوني بتقديم تقرير أولي وتحديثات سنوية لاحقة، غير أن تحليل التقارير المقدمة قد يساعد في زيادة التركيز على الجهود الرامية إلى زيادة معدل الإبلاغ ووقف تدنيه. |
El Gobernador agregó que se estaban haciendo planes para concentrar los esfuerzos en la tarea de mantener la competitividad de la industria turística. | UN | وأضاف الحاكم أن العمل جار لتركيز جهود التسويق من أجل بقاء صناعة السياحة قادرة على المنافسة. |