ويكيبيديا

    "concepto de responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفهوم المسؤولية
        
    • مفهوم المساءلة
        
    • فكرة المسؤولية
        
    • مفهوم مسؤولية
        
    • ومفهوم المسؤولية
        
    • لمفهوم المسؤولية
        
    • لمفهوم مسؤولية
        
    No obstante, el concepto de responsabilidad penal de los Estados no ha desaparecido completamente en la segunda lectura del proyecto de artículos. UN إلا أن مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة لم يكن مستبعداً كليةً من مشاريع المواد التي تمَّ اعتمادها في القراءة الثانية.
    En primer lugar la redacción y la expresión deben ser coherentes, ya que esto contribuirá a aclarar el concepto de responsabilidad de proteger. UN أولا، يجب أن يوجد اتساق في اللغة والتعبير، لأن ذلك من شأنه أن يساعد على تعزيز مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Las partes en el conflicto, en particular los serbios de Bosnia, rechazan sistemáticamente el concepto de responsabilidad internacional. UN وترفض أطراف النزاع، ولا سيما صرب البوسنة، مفهوم المسؤولية الدولية، رفضا قاطعا.
    La cláusula convierte el concepto de responsabilidad por la actuación profesional en una condición fundamental del servicio. UN ويجعل البند مفهوم المساءلة عن اﻷداء شرطا أساسيا من شروط الخدمة.
    A ese respecto, acaso fuera más aceptable la variante B, que evitaba toda referencia al concepto de responsabilidad (véase infra, párr. 84). UN وفي هذا الصدد، قد يحظى البديل باء، الذي تجنب اﻹشارة الى فكرة المسؤولية بقبول أكبر )انظر الفقرة ٤٨ أدناه(.
    Siempre que el concepto de responsabilidad de proteger siga siendo vago e indefinido, cualquiera puede utilizarlo y manipularlo. UN وما دام بقي مفهوم مسؤولية الحماية ضبابيا وغير محدد، سيظل فريسة لكل طامع وعرضة للتلاعب.
    El proyecto prevé un sistema poco realista de responsabilidad basado en el concepto de responsabilidad civil y en el de responsabilidad penal. UN وتقدم مشاريع المواد نظام مسؤولية غير واقعي إلى حد ما يرتكز على مفهوم المسؤولية المدنية ومفهوم المسؤولية الجنائية.
    Volverá a examinar la cuestión de la determinación de las actividades que corresponden al campo de aplicación de los proyectos de artículos cuando haya terminado sus trabajos relativos al concepto de responsabilidad. UN وستنظر في مسألة تحديد اﻷنشطة المندرجة في مجال تطبيق مشاريع المادة حالما تنتهي من أعمالها بشأن مفهوم المسؤولية.
    La inclusión en el proyecto de artículo 1 de una lista de actividades o sustancias quizás limite en cierta manera el alcance del concepto de responsabilidad. UN ولعل في إدراج قائمة باﻷنشطة أو المواد في مشروع المادة ١ ما يحد من نطاق مفهوم المسؤولية إلى حد ما.
    Otro representante no estaba de acuerdo con la afirmación de que era imposible traspasar el concepto de responsabilidad penal del derecho nacional al internacional. UN وأعرب ممثل آخر عن معارضته للادعاء بأن من المستحيل نقل مفهوم المسؤولية الجنائية من القانون الداخلي إلى القانون الدولي.
    v) La cuestión del rechazo del concepto de responsabilidad penal de los Estados UN ' ٥ ' رفض مسألة مفهوم المسؤولية الجنائية للدول
    Por lo demás, debe mantenerse el concepto de responsabilidad objetiva en relación con las actividades peligrosas. UN ويجب اﻹبقاء على مفهوم المسؤولية الموضوعية بالنسبة لﻷنشطة الخطرة.
    Las enmiendas introducidas en 1996 reconsideran básicamente de un modo más estricto el concepto de responsabilidad. UN ومن حيث اﻷساس، تعيد التعديلات التي أدخلت عام ٦٥٩١ النظر في مفهوم المسؤولية بأسلوب أشد صرامة.
    El concepto de responsabilidad colectiva encarnado en los mecanismos de seguridad social ha sufrido una transformación radical. UN وقد تعرض مفهوم المسؤولية الجماعية من خلال آليات التأمين الاجتماعي لتحول جذري.
    La práctica de los Estados respecto de actividades peligrosas demuestra que el concepto de responsabilidad por daños transfronterizos se afianza cada vez más. UN ويتبين من ممارسة الدول في مجال الأنشطة الخطرة أن مفهوم المسؤولية عن الضرر العابر للحدود ما فتئ يستقر باطراد.
    A este respecto, indicó la necesidad de retornar al concepto de responsabilidad causal civil, aun cuando se daba perfecta cuenta de las dificultades que ello entrañaba. UN وأشار في هذا السياق إلى الحاجة إلى الاتجاه إلى مفهوم المسؤولية تحديدا، مع إدراكه للصعوبات التي ينطوي عليها ذلك.
    A la par de esto, el concepto de responsabilidad mutua debería brindar un contrapunto al mecanismo africano de exámenes por homólogos. UN واقترانا بذلك، ينبغي أن يكون مفهوم المسؤولية المتبادلة النظير المقابل للآلية الأفريقية لاستعراض النظراء.
    La cláusula convierte el concepto de responsabilidad por la actuación profesional en una condición fundamental del servicio. UN ويجعل البند مفهوم المساءلة عن اﻷداء شرطا أساسيا من شروط الخدمة.
    Como cuestión de política, cabría aducir que, al parecer, los sistemas jurídicos, a medida que evolucionan, necesitan incorporar el concepto de responsabilidad penal de las personas jurídicas a diversos efectos; no resulta claro que la Comisión pueda o deba excluir esa posibilidad para el futuro en relación con el Estado como persona jurídica. UN وكسياسة عامة، قد يُدعى أن النظم القانونية تبدو في تطورها وكأنها تحتاج الى فكرة المسؤولية الجنائية الاعتبارية ﻷغراض شتى؛ وليس جليا إن كان يتسنى للجنة أو ينبغي لها أن تستبعد ذلك الاحتمال في المستقبل بالنسبة للدولة باعتبارها كيانا قانونيا.
    En este sentido, debe fortalecerse el concepto de responsabilidad del Consejo frente a toda la membresía, de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز مفهوم مسؤولية المجلس أمام كل اﻷعضاء، طبقا للفقرة ٣ من المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El concepto de responsabilidad es un elemento que falta y debería incorporarse en el examen de las cuestiones de derechos humanos por parte de la Asamblea General. UN ومفهوم المسؤولية هو حلقة مفقودة ينبغي أن يشملها نظر الجمعية العامة في مسائل حقوق اﻹنسان.
    El concepto de responsabilidad de proteger, una vez debatido, aclarado y acordado plenamente, puede suponer un valioso consenso. UN ويمكن لمفهوم المسؤولية عن الحماية أن يكون توافقا قيما في الآراء بعد مناقشته وتوضيحه والاتفاق عليه بشكل كامل.
    El Secretario General también puso de relieve la aceptación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas del concepto de responsabilidad de proteger, con hincapié en la prevención temprana de los conflictos. UN وسلط الأمين العام الضوء أيضاً على قبول الدول الأعضاء لمفهوم مسؤولية توفير الحماية مع التركيز على الحيلولة دون اندلاع النزاع في مرحلة مبكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد