ويكيبيديا

    "concepto tradicional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفهوم التقليدي
        
    • الفهم التقليدي
        
    • الآراء التقليدية
        
    • بمفهومه التقليدي
        
    • بمفهومها التقليدي
        
    • الرأي التقليدي
        
    En ella se afirmaba que el concepto tradicional de derechos humanos, tal como se originó en Occidente, se centraba únicamente en los derechos civiles. UN وورد فيها أن المفهوم التقليدي لحقوق الإنسان، كما نشأ في الغرب، قد قصر مفهوم حقوق الإنسان على الحقوق المدنية وحدها.
    Ello pone en entredicho los principios, la práctica y los límites del concepto tradicional de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومضى يقول إن هذا يثير شكوكا حول المبادئ والممارسات والحدود التي ينطوي عليها المفهوم التقليدي لحفظ السلم.
    En consecuencia, el procedimiento adoptado no se ajustaba exactamente al concepto tradicional de derecho de opción. UN وبالتالي، لم يطابق هذا اﻹجراء تماما المفهوم التقليدي لحق الخيار.
    En las relaciones interestatales así como dentro de las organizaciones internacionales, el concepto tradicional del principio de soberanía nacional está sufriendo una evolución progresiva. UN إن المفهوم التقليدي لمبدأ السيادة الوطنية يمر حاليا بتطور تدريجي في العلاقات بين الدول، وفي المنظمات المتعددة اﻷطراف.
    Socializan actos de violencia extrema como las lesiones y la muerte y justifican su actuación con excusas tales como el concepto tradicional de moralidad y honor. UN وهم يكيفون أعمال العنف البالغ كاﻹصابة والقتل، ويبررون مواقفهم بأعذار من قبيل الفهم التقليدي لﻷخلاق والشرف.
    En una situación de total desorganización, también se está derrumbando el concepto tradicional de la familia extensa, que normalmente suele hacer las veces de red de seguridad. UN وقد بدأ وضع التمزق التام هذا يسفر عن انهيار المفهوم التقليدي للعائلة الموسعة التي تقوم عادة بمهمة شبكة الأمان.
    Aprueba la decisión de la Comisión de optar por el concepto tradicional de protección diplomática como derecho del Estado, que puede ejercer de manera discrecional. UN وهو يوافق على قرار اللجنة باختيار المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية كحق تمارسه الدولة حسب تقديرها.
    La aparición del comercio electrónico ha hecho que se diluyera el concepto tradicional de establecimiento permanente. UN فقد أدى مجيء التجارة الإلكترونية إلى انهيار المفهوم التقليدي للمنشأة الدائمة.
    La dificultad que plantean esos objetivos consiste, sin embargo, en que siguen haciendo hincapié en el concepto tradicional sobre el trabajo de la mujer. UN وثمة عقبة تتعلق بهذه الأهداف، مع هذا، حيث أنها تواصل التشديد على المفهوم التقليدي لعمل المرأة.
    Sin embargo, el concepto tradicional de mercenario no era adecuado para entender los distintos tipos de fuerzas militares empleadas durante las guerras. UN إلا أن المفهوم التقليدي للمرتزق ليس كافياً لفهم مختلف أنواع القوات العسكرية المستخدمة أثناء الحروب.
    Esas afirmaciones parecen contradictorias, habida cuenta del concepto tradicional de familia imperante en Alemania. UN وهذان البيانان متناقضان، بالنظر إلى المفهوم التقليدي السائد في ألمانيا.
    Opinamos que la seguridad humana es, en primer lugar, un concepto útil que complementa el concepto tradicional de seguridad. UN ورأينا في الأمن البشري هو أنه، أولا مفهوم مفيد يكمل المفهوم التقليدي للأمن.
    144. Esta ley no aprueba el concepto tradicional de que el representante de la familia debe proceder de la genealogía masculina. UN 144- لا يقر هذا القانون المفهوم التقليدي القائل بأن ممثل الأسرة يجب أن يكون من السلالة الذكرية للأسرة.
    En consecuencia, el procedimiento adoptado no se ajustaba exactamente al concepto tradicional de derecho de opciónIbíd., pág. 27. UN وبالتالي، لم يطابق هذا اﻹجراء تماما المفهوم التقليدي لحق الاختيار)١٩٣(. )١٩١( انظر الفقرة ٥٥ أعلاه.
    En este sentido, los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para ampliar el concepto tradicional de turismo de forma que abarque actividades de tipo cultural y ecológico merecen especial consideración y la asistencia de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع المفهوم التقليدي للسياحة ليشمل المفهوم الثقافي والسياحة اﻹيكولوجية، جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا، وذلك فضلا عن المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    En este sentido, los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para ampliar el concepto tradicional de turismo de forma que abarque actividades de tipo cultural y ecológico merecen especial consideración y la asistencia de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع المفهوم التقليدي للسياحة ليشمل المفهوم الثقافي والسياحة اﻹيكولوجية، جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا، وبأن تقدم لها المساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    En este sentido, los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para ampliar el concepto tradicional de turismo de forma que abarque actividades de tipo cultural y ecológico merecen especial consideración y la asistencia de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع المفهوم التقليدي للسياحة ليشمل المفهوم الثقافي والسياحة اﻹيكولوجية، جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا، وذلك فضلا عن المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    La Comisión opina por ello que es hora de que se trascienda el concepto tradicional de la seguridad de las naciones y se piense de manera creadora en cómo pueden contribuir más directamente las fuerzas navales a garantizar la seguridad de las personas. UN ولذلك، فقد آن اﻷوان، في نظر اللجنة، للتطلع إلى ما بعد المفهوم التقليدي ﻷمن الدول والتفكير بصورة ابتكارية في كيفية مساهمة تلك القوات بصورة مباشرة في المحافظة على أمن الناس بقدر أكبر.
    iv) El nuevo paradigma del desarrollo sostenible ha ampliado el concepto tradicional de seguridad: las amenazas a las naciones o a la comunidad mundial ya no quedan limitadas a la agresión militar. UN ' ٤ ' لقد وسع النموذج الجديد للتنمية المستدامة الفهم التقليدي لﻷمن: إذ لم تعد المخاطر التي تهدد الدول أو المجتمع العالمي مقصورة على العدوان العسكري.
    También lo insta a combatir el concepto tradicional que se tiene de las mujeres de edad, especialmente las acusaciones de brujería, y a proporcionar documentos nacionales de identidad de forma gratuita para garantizar el pleno acceso de las mujeres a servicios y protección de carácter social. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على تحدي الآراء التقليدية المتعلقة بالمسنات، لا سيما اتهامهن بممارسة السحر، وتوفير بطاقات الهوية لهن بالمجان، لضمان تمتعهن الكامل بالخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية.
    El mantenimiento de la paz debe distinguirse del concepto tradicional de aplicación de la ley. UN ويجب التمييز بين حفظ السلام وإنفاذ القانون بمفهومه التقليدي.
    Todas las ponencias por lo general se basaron en comparaciones internacionales para abordar cuestiones relacionadas con cambios en la estructura de gobierno, la naturaleza evolutiva de la actividad agrícola tradicional y la variación en la asignación del trabajo a través de este concepto tradicional de agricultura y actividades " no agrícolas " . UN وقد استندت جميع الورقات المقدمة إلى حد كبير إلى مقارنات بين التجارب الدولية في معالجة المسائل المتصلة بحدوث تغيرات في هيكل الحوكمة؛ وتغّير طابع النشاط الزراعي التقليدي؛ وتغّير توزيع العمالة على الأنشطة الزراعية بمفهومها التقليدي والأنشطة " غير الزراعية " .
    El concepto tradicional del voluntariado como servicio puramente altruista se está transformando y dando paso a otro caracterizado por beneficios para todas las partes interesadas, es decir, la reciprocidad. UN وقد تطور الرأي التقليدي بأن التطوع هو خدمة خالصة للغير إلى خدمة تتميز بالمنافع لكل فرد مشارك، أي بعبارة أخرى بصورة متبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد