ويكيبيديا

    "conceptos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفاهيم التي
        
    • مفاهيم
        
    • من المفاهيم
        
    • لمفاهيم
        
    • بنوداً لم
        
    • بمفاهيم تتعارض
        
    • المفاهيم المقدمة
        
    • وهما مفهومان
        
    En cuanto a la estructura y el funcionamiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, existen algunos conceptos que estimamos conveniente ir precisando. UN وفيما يتعلق بهيكل لجنة بناء السلام وتشغيلها، فإننا نرى أن هناك بعض المفاهيم التي لا بد من تحديدها بشكل أفضل.
    Conviene que todos los gobiernos europeos procuren aclarar esos conceptos, que forman parte de la legislación comunitaria. UN فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية.
    sobre inversión: conceptos que permiten una determinada flexibilidad para promover el crecimiento y el desarrollo UN المفاهيم التي تسمح بدرجة معينة من المرونة لصالح تعزيز النمو والتنمية
    Además, tenemos algunos problemas con varios de los conceptos que se han incorporado en este proyecto de resolución. UN وعلاوة على ذلك، نجد بعض الصعوبة فيما يتعلق بعدة مفاهيم أدرجت في مشروع القرار هذا.
    Amnistía Internacional y la CJI expresaron preocupación porque varias de las modificaciones se referían a conceptos que no figuraban en el Pacto. UN وأعربت منظمة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقهما لأن التعديلات المختلفة تشير إلى مفاهيم غير واردة في العهد.
    sobre Inversión: conceptos que permiten alguna flexibilidad en interés de la promoción UN المفاهيم التي تسمح بدرجة معينة من المرونـة
    ACUERDOS INTERNACIONALES SOBRE INVERSIÓN: conceptos que PERMITEN ALGUNA FLEXIBILIDAD EN INTERÉS DE LA PROMOCIÓN UN اتفاقات الاستثمار الدولية: المفاهيم التي تسمح بدرجة معينة
    Le sorprende observar que la propuesta actual no sólo hace referencia a la anterior sino que refleja los mismos conceptos que no había aceptado la Asamblea General. UN وأبدى دهشته لما لاحظه من أن الاقتراح الحالي لا يشير فقط إلى الاقتراح السابق، ولكنه يعكس نفس المفاهيم التي لم تقبلها الجمعية العامة.
    En el mundo contemporáneo, las nuevas amenazas transforman los conceptos que utilizamos para reglamentar el orden internacional. UN في عالم اليوم، تلقي الأخطار الجديدة ضوءا جديدا على المفاهيم التي استخدمناها لتنظيم النظام العالمي.
    Una definición de la estructura de datos especifica un conjunto de conceptos que describen e identifican un conjunto de datos. UN ويحدد تعريف هيكل البيانات مجموعة من المفاهيم التي تصف مجموعة من البيانات وتحددها.
    En las partes del documento de carácter metodológico se estudian los conceptos que deben medirse, las técnicas estadísticas, y los umbrales de la pobreza. UN وتناقش الأجزاء المنهجية من الورقة المفاهيم التي يتعين قياسها، والأساليب الإحصائية، وعتبات الفقر.
    En cuanto al futuro, el mundo necesita elaborar conceptos que aceleren el ritmo de los logros en materia de ODM. UN وإذ نتطلع إلى الأمام، على العالم أن يحدد المفاهيم التي تعمل على تسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Particularmente deseamos retener la atención en tres conceptos que están interrelacionados: principios y objetivos, definiciones y alcance, y verificación. UN ونود أن نوجه عنايتكم، بشكل خاص، إلى ثلاثة مفاهيم متشابكة، هي: المبادئ والأهداف، والتعريف والنطاق، والتحقق.
    "Vida", "Muerte" y "Para siempre" son conceptos que todavía no puede entender completamente. Open Subtitles الحياة والموت للأبد هي مفاهيم لا يستطيع فهمها بالكامل حتى الآن.
    Recordando que el Programa de Acción Mundial se basa en conceptos que son igualmente válidos en los países desarrollados y en los países en desarrollo, UN واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صحيحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء،
    Recordando que el Programa de Acción Mundial se basa en conceptos que son igualmente válidos en los países desarrollados y en los países en desarrollo, UN واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صالحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء،
    Los distintos aspectos del desarrollo son en realidad conceptos que expresan las más altas aspiraciones del ser humano. UN والحقيقة أن أبعاد التنمية هي مفاهيم تعبر عن أسمى تطلعات الحياة البشرية.
    No deberíamos perder de vista este objetivo debido a nuevos conceptos que no cuentan con un consenso y que no abordan las necesidades fundamentales del desarrollo. UN ولا يجوز أن تصرفنا عن هذا الهدف مفاهيم جديدة لا تحظى بتوافق اﻵراء، ولا تتصدى للاحتياجات اﻷساسية للتنمية.
    A partir de procesos de ciclos combinados se están elaborando algunos nuevos conceptos que permitirán aumentar la eficiencia en la generación de electricidad y disminuir las emisiones. UN ويوضع اﻵن عدد من المفاهيم الجديدة لانتاج الكهرباء بكفاءة أعلى وبمنفوثات أدنى وذلك على أساس عمليات الدورة الموحدة.
    Nada de lo que la Santa Sede ha hecho en este proceso se puede entender o interpretar como refrendo de conceptos que no puede hacer suyos por motivos morales. UN إن أي عمل قام به الكرسي الرسولي في هذه العملية ينبغي ألا يُفهم أو يُفسر بأنه دعم لمفاهيم لا يمكن له أن يقبلها ﻷسباب أخلاقية.
    Durante el examen de las cantidades indicadas en la casilla " Alimentos " de la página " C6 " , el Grupo observó que muchas de las indicaciones correspondían en realidad a conceptos que deberían haber figurado en la casilla " Otros " , por ejemplo, gratificaciones de fin de servicio o prestaciones, emolumentos y subsidios. UN وخلال استعراضه للمبالغ التي أدخلت في حقل " الإعالة " من الصفحة " جيم/6 " لاحظ الفريق أن العديد من المبالغ كانت تمثل بنوداً لم تصنف التصنيف الصحيح في حقل " مطالبات أخرى " مثل إكراميات أو استحقاقات نهاية الخدمة، ودخول عرضية وعلاوات.
    5. Exhorta a las partes a que presten su total adhesión a esos principios y negocien en su marco sin introducir conceptos que discrepen con los principios; UN " ٥ - يطلب الى اﻷطراف التقيد تماما بهذه المبادئ والتفاوض في اطارها دون الزج بمفاهيم تتعارض معها؛
    En su carta, el Secretario General informó al Consejo de que su Representante Especial para la Región de los Grandes Lagos había seguido celebrando consultas en relación con la conferencia internacional de la región de los Grandes Lagos, aprovechando los esfuerzos de su predecesor, sobre la base del documento de exposición de conceptos que el Secretario General había proporcionado a los dirigentes de la región. UN وفي الرسالة التي وجهها الأمين العام إلى المجلس جاء أن ممثل الأمين العام الخاص الحالي لمنطقة البحيرات الكبرى قد أجرى مشاورات بشأن المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، تعزيزا لجهود سلفه، وذلك على أساس ورقة المفاهيم المقدمة من الأمين العام إلى زعماء المنطقة.
    Contribuye así al fortalecimiento de nuestro sistema en lo que atañe al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, conceptos que son indivisibles. UN وهي بذلك تساهم في تعزيز نظامنا لصون السلم والأمن الدوليين، وهما مفهومان لا ينفصمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد