ويكيبيديا

    "concertación de un acuerdo sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • إبرام اتفاق بشأن
        
    • الانتهاء من وضع اتفاق
        
    • بعقد اتفاق بشأن
        
    • لﻻتفاق بشأن
        
    Hay que señalar como adelanto positivo la concertación de un acuerdo sobre el retiro de las tropas del Gobierno de las provincias de Lunda donde la situación es más delicada. UN وجد تطور إيجابي، وهو التوصل إلى اتفاق بشأن انسحاب قوات الحكومة من مقاطعات لواندا الحساسة.
    Los proyectos que se realizarán en el futuro incluyen la concertación de un acuerdo sobre la gestión a largo plazo de la estructura de servicios comunes y su financiación; UN وتشمل المشاريع المستقبلية التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹدارة والتمويل الطويلي اﻷجل لمنظومة الخدمات المشتركة؛
    La labor futura podía centrarse en la concertación de un acuerdo sobre un tipo análogo de indicadores, en los que se incluirían otros relacionados con los procesos de las transacciones electrónicas o el marco jurídico y normativo. UN ويمكن أن يركز العمل مستقبلاً على التوصل إلى اتفاق بشأن مثل هذه المجموعة من المؤشرات، بحيث تشمل مؤشرات أخرى تتصل بالعمليات التجارية الإلكترونية أو بالإطار القانوني والتنظيمي.
    El resultado fue la concertación de un acuerdo sobre un protocolo para mejorar la situación humanitaria de Darfur. UN وأسفرت تلك الجهود عن إبرام اتفاق بشأن البروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية في دارفور.
    En lugar de Se podría prever la concertación de un acuerdo sobre servicios antes del cierre de las cuentas de 2002. UN فيما يتصل بعبارة: يتوقع الانتهاء من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002.
    36. La Conferencia de Desarme atribuye prioridad a la concertación de un acuerdo sobre un programa de trabajo y al inicio de la labor sustantiva lo antes posible. UN 36 - تتمثل أولوية مؤتمر نزع السلاح في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل والبدء في العمل الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    36. La Conferencia de Desarme atribuye prioridad a la concertación de un acuerdo sobre un programa de trabajo y al inicio de la labor sustantiva lo antes posible. UN 36- تتمثل أولوية مؤتمر نزع السلاح في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل والبدء في العمل الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    No obstante, varias cuestiones no resueltas que se describen en detalle en el presente informe siguieron contribuyendo a la precariedad del estado de cesación de hostilidades y obstaculizando la concertación de un acuerdo sobre la cesación permanente del fuego entre el Líbano e Israel. UN غير أنه لا يزال هناك عدد من المسائل التي لم تحل والمفصلة في هذا التقرير، تجعل حالة وقف الأعمال العدائية هشة وتعوق التوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار بين لبنان وإسرائيل.
    Las prolongadas demoras en la concertación de un acuerdo sobre el proyecto de ley de umbral han afectado buena parte de las actividades de planificación de esas elecciones. UN وقد أعاقت التأخيرات الطويلة في التوصل إلى اتفاق بشأن التشريع المتعلق بحدود الدوائر الانتخابية قدرا كبيرا من التخطيط اللازم لتلك الانتخابات.
    Esa situación pone de manifiesto la urgencia de propiciar la concertación de un acuerdo sobre las principales políticas y otras cuestiones necesarias para reforzar las capacidades productivas de los países en desarrollo. UN ولذلك، فمن المستعجل تشجيع التوصل إلى اتفاق بشأن السياسات الرئيسية والمتطلبات الأخرى لتعزيز الطاقات المنتجة في البلدان النامية.
    El Primer Ministro Fayyad, quien siempre ha respaldado los esfuerzos de reconciliación, reafirmó públicamente su posición de larga data de que él no será un obstáculo para la concertación de un acuerdo sobre un nuevo Gobierno. UN إن رئيس الوزراء فياض، الذي دعم باستمرار جهود المصالحة، جدد التأكيد بشكل علني على موقفه الذي اتخذه منذ فترة، والمتمثل في أنه لن يكون عقبة أمام التوصل إلى اتفاق بشأن تشكيل حكومة جديدة.
    Mi delegación reafirma su disposición para participar constructivamente en todos los esfuerzos orientados hacia la concertación de un acuerdo sobre un programa de trabajo para la Conferencia el presente año. UN ويؤكد وفد بلدي استعدادنا للمشاركة بشكل بنّاء في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل للمؤتمر هذا العام.
    - En este contexto, aguardamos con interés la inclusión de Bosnia y Herzegovina en los proyectos del Fondo Monetario Internacional, con miras a la concertación de un acuerdo sobre estabilización económica y un programa de reformas. UN - في هذا الصدد، نتطلع إلى تعامل صندوق النقد الدولي مع البوسنة والهرسك بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي والاصلاح.
    Pero nuestro éxito en la concertación de un acuerdo sobre una convención dependerá muy probablemente de nuestro avance en lo que el Grupo de los 21 ha señalado siempre como la cuestión prioritaria, a saber, el desarme nuclear, en cuyo caso es categóricamente necesario el establecimiento de un comité ad hoc. UN ولكن نجاحنا في التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية قد يعتمد على التقدم الذي نحرزه في مجال ما اعتبرته مجموعة اﻟ ١٢ على الدوام مجالاً جديراً بالاهتمام اﻷولوي، أي نزع السلاح النووي الذي يجب ﻷجله إنشاء لجنة مخصصة كضرورة مطلقة.
    No obstante, la aplicación de las medidas exigirá la concertación de un acuerdo sobre la base de la selección de los participantes, lo que, a su vez, dependerá de la voluntad y la capacidad de las partes para hacer concesiones importantes en sus posiciones sobre este particular. UN بيد أن تنفيذ هذه التدابير سوف يستلزم التوصل إلى اتفاق بشأن الأساس الذي سيتم بموجبه اختيار المشاركين، والذي سيكون مرتهنا بالتالي برغبة وقدرة كلا الطرفين على التوصل إلى حلول وسط أساسية في مواقفهما بشأن هذه القضية.
    b) concertación de un acuerdo sobre las directrices que deben seguirse en las situaciones que puedan culminar en un genocidio UN (ب) التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية التي يتعين اتباعها في الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية
    En ese contexto, también celebraron que, por primera vez, las presidencias de la UEO y de la UE hubieran llevado a cabo gestiones conjuntas, que habían contribuido a la concertación de un acuerdo sobre la primera etapa del establecimiento de una fuerza de policía unificada en Mostar. UN وفي هذا السياق رحبوا أيضا بأنه، ﻷول مرة، تقوم رئاستا اتحاد غرب أوروبا والاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ خطوة مشتركة مما أسهم في إنجاح إبرام اتفاق بشأن المرحلة اﻷولى لقوة الشرطة الموحدة لموستار.
    Aprueba la firme decisión de las partes de observar el armisticio logrado hasta la concertación de un acuerdo sobre la cesación del conflicto armado y de resolver el conflicto exclusivamente por medios pacíficos, UN يشيد بتصميم الطرفين الحازم على التقيد بأحكام اتفاق الهدنة الذي تم التوصل إليه، إلى أن يتم إبرام اتفاق بشأن وقف النزاع المسلح وتسوية النزاع بالوسائل السلمية وحدها؛
    Recientemente mi Oficina tuvo conocimiento de una propuesta de concertación de un acuerdo sobre relaciones paralelas especiales entre la Federación de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia. UN ٣٦ - وقد أحيط مكتبي مؤخرا علما باقتراح يدعو إلى إبرام اتفاق بشأن إقامة علاقات متوازية خاصة بين اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا.
    Se podría prever la concertación de un acuerdo sobre servicios antes del cierre de las cuentas de 2002. UN ويتوقع الانتهاء من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002.
    Léase En función de la posibilidad de validar todos los elementos del costo pertinentes, se podría prever la concertación de un acuerdo sobre servicios después del cierre de las cuentas de 2002. UN يصبح نصها كما يلي: ويتوقع الانتهاء من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002، رهنا بالقدرة على إثبات صحة جميع عناصر التكلفة ذات الصلة.
    En segundo lugar, los Presidentes sucesivos han desplegado denodados esfuerzos para acelerar la concertación de un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN ثانيا، لم يأل الرؤساء المتعاقبون جهداً للتعجيل بعقد اتفاق بشأن برنامج عمل.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 15/2 de la Comisión, en el sentido de que se siguiera investigando la existencia del derecho humano a la vivienda adecuada, el Centro organizó dos reuniones de grupos de expertos en las que se sentaron las bases para la concertación de un acuerdo sobre esta cuestión en Hábitat II. UN وإستجابة لقرار اللجنة ٥١/٢ ﻹجراء مزيد من البحث والتقصي لتوافر الحق اﻹنساني في المأوى الملائم ، نظم المركز اجتماعين ﻷفرقة خبراء تم فيهما وضع اﻷساس لﻹتفاق بشأن هذه القضية في الموئل الثاني . Page

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد