:: Establecimiento de acuerdos de financiación - análogos al concertado con el Departamento para el Desarrollo Internacional - al menos con otros tres donantes importantes | UN | :: تمويل اتفاقات شبيهه بالاتفاق المبرم مع إدارة التنمية الدولية القائم، مع ما لا يقل عن ثلاثة من كبار المانحين |
Krupp manifestó que los pagos eran obligatorios con arreglo al contrato concertado con el empleado y a la legislación alemana. | UN | وأفادت شركة كروب أن هذه المدفوعات إجبارية بموجب أحكام العقد المبرم مع موظفها وبموجب القانون الألماني. |
Las Naciones Unidas están obligadas a tomar a su cargo la conservación de estos edificios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado con el Gobierno de Italia. | UN | واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة هذه المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليـــا. |
El Acuerdo de Cooperación para 1996-2000 concertado con el UNICEF es uno de los 10 programas de asistencia más importantes del Fondo en todo el mundo. | UN | وقـد كان اتفاق التعاون للفترة ١٩٩٦ إلى ٢٠٠٠، الذي أبرم مع اليونيسيف، أحد أكبر ٠١ برامج مساعدة لليونيسيف في العالم. |
En virtud de un acuerdo concertado con el Tribunal Internacional, los donantes aportan personal al Tribunal a título no reembolsable. | UN | ١٣٠ - وبموجب اتفاق مبرم مع المحكمة الدولية، يقدم المانحون الموظفين الى المحكمة دون مقابل. |
341. El Grupo ha examinado el acuerdo de compra concertado con la AWLCO, los documentos de expedición correspondientes y las cuentas de gestión de la Halliburton Logging. | UN | 341- وفحص الفريق اتفاق الشراء المعقود مع الشركة العربية لسبر الآبار ووثائق الشحن ذات الصلة، وحسابات إدارة الشركة. |
En comparación, los alquileres pagados por otros organismos de las Naciones Unidas en Mozambique eran relativamente bajos porque los arrendamientos se habían concertado con el Gobierno algunos años atrás. | UN | وعلى العكس، كانت اﻹيجارات التي تدفعها وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في موزامبيق منخفضة نسبيا حيث أن عقود إيجارها قد أبرمت مع الحكومة منذ بضع سنوات مضت. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas contractuales que se afirma haber sufrido en el marco del contrato concertado con NASSR. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الخسائر التعاقدية المدعى تكبدها في إطار العقد المبرم مع منشأة نصر. |
Si bien en el acuerdo concertado con Benin no se encara concretamente la posibilidad de la puesta en libertad de un preso, tiene jurídicamente un efecto similar. | UN | وبينما لا يعالج الاتفاق المبرم مع بنن احتمال الإفراج عن السجين، بشكل محدد، فإن له نفس الأثر، من الناحية القانونية. |
Los mismos motivos se especifican en el tratado de extradición concertado con China. | UN | وقد ضُمِّن هذا الشرط في الاتفاق المبرم مع الصين بشأن تسليم الأشخاص. |
En segundo lugar, en él se destaca la importancia de del acuerdo de relación concertado con las Naciones Unidas, que sirve como marco para la estrecha cooperación entre ambas organizaciones. | UN | وثانياً، يشدد على أهمية اتفاق العلاقة المبرم مع الأمم المتحدة، والذي سيكون إطاراً للتعاون الوثيق بين المنظمتين. |
de la ley nacional de aplicación - Acuerdo de Salvaguardias concertado con el OIEA | UN | اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولة للطاقة الذرية |
Las Naciones Unidas están obligadas a encargarse de la conservación de estos edificios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado con el Gobierno de Italia. | UN | واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة تلك المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليا. |
:: El Tratado de Asistencia Jurídica Mutua concertado con los Estados Unidos de América. | UN | :: معاهدة المساعدة القانونية المتبادلة المبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
Esa labor se realizaba sin en virtud de un contrato concertado con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Egipto. | UN | وكانت الأشغال منفذة بموجب عقد أبرم مع وزارة خارجية مصر. |
Así pues, cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas, sean cuales fueren sus relaciones con la República de China en Taiwán puede, e incluso en principio debe, registrar con arreglo al Artículo 102 de la Carta cualquier acuerdo bilateral que haya concertado con esa República, sin que importe el estado de sus relaciones con esa República o el tipo del acuerdo y el Secretario General no podrá poner reparo alguno. | UN | ولذلك فإن أي دولة عضو تستطيع أن تسجل أي اتفاق ثنائي مبرم مع تايوان وينبغي أن تسجله، بصرف النظر عن علاقاتها مع الجمهورية أو نوع الاتفاق، ولن يعترض اﻷمين العام على ذلك. |
341. El Grupo ha examinado el acuerdo de compra concertado con la AWLCO, los documentos de expedición correspondientes y las cuentas de gestión de la Halliburton Logging. | UN | 341- وفحص الفريق اتفاق الشراء المعقود مع الشركة العربية لسبر الآبار ووثائق الشحن ذات الصلة، وحسابات إدارة الشركة. |
- Convenio sobre cooperación judicial en materia penal, concertado con Marruecos en 1998; | UN | - اتفاقية التعاون القانوني في الأمور الجنائية، أبرمت مع المغرب في 1998 |
El Coordinador explicó que esa asistencia se ofrecía en respuesta de una solicitud del Estado interesado y sobre la base de un acuerdo concertado con el gobierno de ese Estado. | UN | وأوضح المنسق أن هذه المساعدة تستجيب لطلب تقدمه الدول المعنية وتُقدَّم على أساس اتفاق يبرم مع حكومة تلك الدولة. |
Cabe señalar que las observaciones de su Gobierno no se adjuntaron al informe, lo que viola el acuerdo de 1995 concertado con el Enviado Especial del entonces Secretario General. | UN | فقد لاحظ أن تعليقات حكومته لم ترفق به، وفي ذلك مخالفة لاتفاق عام 1995 الذي تم التوصل إليه مع مبعوث الأمين العام في ذلك الوقت. |
La delegación de Argelia subraya que el Gobierno de Argelia, de conformidad con el acuerdo concertado con las Naciones Unidas, se comprometió a otorgar a la MINURSO prerrogativas e inmunidades destinadas a cooperar con su actividad y a que pueda ejecutar el mandato que se le encomendó sin obstáculos. | UN | ويؤكد وفد الجزائر أن حكومة الجزائر، تقوم، وفقا للاتفاق الذي أبرمته مع اﻷمم المتحدة، بتوفير المزايا والحصانات للبعثة تعزيزا ﻷنشطتها ولكي تنفذ ولايتها بحرية دون أن يعوقها عائق. |
3. Las decisiones o medidas previstas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo serán adoptadas por el Estado Parte requerido conforme y con sujeción a lo dispuesto en su derecho interno y en sus reglas de procedimiento o en los tratados, acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales que haya concertado con el Estado Parte requirente. | UN | ٣ - تتخذ الدولة الطرف متلقية الطلب القرارات أو الاجراءات المنصوص عليها في الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة وفقا ﻷحكام قانونها الداخلي وقواعدها الاجرائية أو أي معاهدات أو اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف قد تكون ملتزمة بها تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا بها . |
Otro reclamante solicita indemnización con respecto a un contrato concertado con Iraqi Airways para revisar una aeronave perteneciente a esa compañía. | UN | ويلتمس مطالب آخر تعويضاً بصدد عقد أُبرم مع شركة الخطوط الجوية العراقية لإجراء إصلاح شامل لطائرة تملكها تلك الشركة. |
Mi delegación insta al Gobierno de Israel a que cumpla escrupulosamente todos los acuerdos de paz que ha concertado con la Autoridad Palestina. | UN | ووفدي يحث الحكومة الاسرائيلية على الالتزام الصارم باتفاقات السلام التي أبرمتها مع السلطة الفلسطينية. |
Sobre esa base, el establecimiento de una nueva planta de enriquecimiento se ha llevado a cabo estrictamente de conformidad con el acuerdo de salvaguardias que el Irán ha concertado con el OIEA. | UN | وعلى ذلك الأساس تم بناء محطة الإثراء الجديدة مع التقيد الصارم باتفاق الضمانات المبرم بين إيران والوكالة. |
La aplicación de esas tasas de reembolso depende de la verificación por parte de las Naciones Unidas de que los materiales y servicios proporcionados por el país que aporte el contingente satisfacen el compromiso contraído por éste en el acuerdo bilateral concertado con las Naciones Unidas para el suministro de equipo y personal militar a determinada misión. | UN | واستحقاق معدلات التسديد هذه مرهون بتحقق اﻷمم المتحدة من أن العتاد والخدمات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات تفي بالمهمة الموكولة الى تلك البلدان في الاتفاق الثنائي المبرم بينها وبين اﻷمم المتحدة والمتعلق بتزويد البعثة المعنية بالمعدات العسكرية واﻷفراد العسكريين. |
15. Reafirma su disposición a considerar la posibilidad de que las Naciones Unidas participen activamente, en coordinación con la OUA, en particular adoptando medidas concretas, sostenibles y eficaces, para respaldar la aplicación de un acuerdo de cesación del fuego y un proceso concertado con miras a la solución política del conflicto; | UN | ٥١ - يؤكد من جديد استعداده للنظر في مشاركة اﻷمم المتحدة، بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مشاركة فعلية تشمل اتخاذ تدابير ملموسة مستدامة وفعالة للمساعدة في تنفيذ اتفاق فعال لوقف إطلاق النار وفي عملية يتفق عليها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع؛ |