ويكيبيديا

    "concertado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أبرم في
        
    • المبرم في
        
    • المبرمة في
        
    • الذي تم التوصل إليه في
        
    • أبرمت في
        
    • الذي تم التوصل اليه في
        
    • الذي تم التوصل إليه خلال
        
    • يتم التوصل إليه في
        
    • متضافرة في
        
    • الذي جرى التوصل إليه في
        
    • متضافر في
        
    • الذي أُبرم في
        
    • والمبرم في
        
    • الذي أبرمته في
        
    • الذي توصَّلت إليه في
        
    Ambas partes de Corea reafirmaron dicha Línea en el Acuerdo Básico entre el Sur y el Norte concertado en 1992. UN وقد أكد الجانبان الكوريان ثانية خط الحدود الشمالية في الاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال الذي أبرم في عام ١٩٩٢.
    La financiación de la aplicación del acuerdo marco concertado en 2001 es una prioridad en este proceso. UN إن الانتهاء من تنفيذ الاتفاق الإطاري الذي أبرم في عام 2001 له أولوية في هذه العملية.
    El acuerdo de cooperación entre la ONUDI y la OMC, concertado en Cancún, reviste especial importancia en ese sentido. UN ويتسم اتفاق التعاون بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو المبرم في كانكون بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995, concertado en Ginebra el 17 de febrero de 1995 UN الاتفاق الدولي بشأن المطاط الطبيعي، ١٩٩٥، المبرم في جنيف في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥
    Una de las medidas de fomento de la confianza que tenemos en nuestra región es el Tratado de amistad y cooperación en el Asia sudoriental, concertado en 1976. UN وثمة تدبير من تدابير بناء الثقة لدينا في منطقتنا هو معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا المبرمة في عام ١٩٧٦.
    No obstante, la República Popular Democrática de Corea notificó posteriormente al Japón que no realizaría la investigación hasta que pudiera cerciorarse de la posición del nuevo Gobierno del Japón respecto del acuerdo concertado en las consultas de trabajo. UN ومع ذلك، أبلغت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اليابان في وقت لاحق أنها لن تجري التحقيق حتى تتأكد من موقف الإدارة الجديد في اليابان تجاه الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مشاورات العمل.
    Este Tratado, concertado en 1972, constituye la piedra angular del equilibrio estratégico mundial y la seguridad internacional. UN وتشكل المعاهدة، التي أبرمت في عام 1972، حجر الزاوية في التوازن الاستراتيجي العالمي والأمن الدولي.
    El Acuerdo tripartito nacional sobre el benceno, concertado en 1995, ofrece un modelo de cooperación entre la patronal y los sindicatos en favor del desarrollo sostenible. UN يعد الاتفاق الثلاثي الوطني بشأن البنزين، الذي أبرم في عام 1995، نموذجا للتعاون بين أصحاب العمل والنقابات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    El acuerdo más reciente, concertado en mayo de 1994, dio acceso a un número sustancialmente mayor de localidades bajo control exclusivo de algunas de las diferentes partes. UN وكفل آخر اتفاق، أبرم في أيار/مايو ١٩٩٤، الوصول إلى عدد كبير جدا من المواقع التي تقع تماما تحت سيطرة أحد أطراف النزاع.
    Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, concertado en Montreal el 16 de septiembre de 1987 UN بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، الذي أبرم في مونتريال في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧
    Convenio Internacional del Cacao, 1993, concertado en Ginebra el 16 de julio de 1993 UN الاتفاق الدولي للكاكاو لعام ٣٩٩١ الذي أبرم في جنيف في ٦١ تموز/يوليه ٣٩٩١
    Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995, concertado en Ginebra el 17 de febrero de 1995 UN الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٥٩٩١، المبرم في جنيف في ٧١ شباط/فبراير ١٩٩٥
    Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995, concertado en Ginebra el 17 de febrero de 1995 UN الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ١٩٩٥، المبرم في جنيف في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥
    En lo esencial, Strabag ha pedido a la Comisión que haga cumplir un acuerdo de liquidación concertado en 1993 que la Corporación Estatal no ha cumplido. UN ومن حيث الجوهر، طلبت من اللجنة إنفاذ اتفاق التسوية المبرم في 1993 الذي لم تنفذه الشركة الحكومية.
    Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas, concertado en Viena el 21 de febrero de 1971 UN الاتفاقية المتعلقة بالمؤثرات العقلية، المبرمة في فيينا في ٢١ شباط/فبراير ١٩٧١
    El Memorando de acuerdo concertado en 1996 entre el Iraq y el Secretario General relativo a la aplicación de la fórmula " alimentos por petróleo " es motivo de satisfacción. UN ٣٢ - وأضاف أن مذكرة التفاهم المبرمة في عام ١٩٩٦ بين العراق واﻷمين العام والمتعلقة بتطبيق صيغة " النفط مقابل اﻷغذية " تبعث على الارتياح.
    Protocolo a la Convención relativa al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera (CMR), concertado en Ginebra el 5 de julio de 1978 UN بروتوكــول اتفاقية عقد نقل البضائع الدولي الطرقي، المبرمة في جنيف في ٥ تموز/يوليه ١٩٧٨
    Es sumamente importante que las partes cumplan estrictamente los compromisos contraídos y respeten el acuerdo concertado en Houston bajo los auspicios del Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يلتزم الطرفان التزاما دقيقا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في هيوستن تحت إشراف المبعوث الشخصي لﻷمين العام.
    El orador espera que la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Doha en 2008, imprima el impulso necesario para aplicar el acuerdo concertado en Monterrey. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة عام 2008، إلى إعطاء قوة الدفع اللازمة لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مونتيري.
    Es cierto que se han concertado en el pasado tratados internacionales para prevenir la colocación de armas de destrucción en masa en el espacio ultraterrestre. UN صحيح أن معاهدات دولية قد أبرمت في الماضي بشأن منع وزع أسلحة التدمير الشامل في الفضاء الخارجي.
    Con la ceremonia, organizada conjuntamente por las Naciones Unidas y el PNUD, se cumplió una parte del acuerdo de paz concertado en 1995 entre el Gobierno de Malí y el Mouvement et Fronts Unis de l ' Azawad. UN وقد جاء هذا العمل تنفيذا لجزء من اتفاق السلام الذي تم التوصل اليه في عام ١٩٩٥ بين حكومة مالي والحركات والجبهات المتحدة ﻷزاواد، واشتركت اﻷمم المتحدة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنظيمه.
    En virtud del acuerdo concertado en el segundo período de sesiones del Comité, la estructura del tercer período de sesiones del Comité de Alto Nivel consistió en la celebración de sesiones plenarias del Comité y reuniones de un solo grupo de trabajo, práctica que se ha seguido en los períodos de sesiones posteriores. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة تكوّن هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى من جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    Las garantías de seguridad deberían darse en el contexto de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional, en forma ya sea de un acuerdo separado concertado en el contexto del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, o de un Protocolo del TNP. UN ينبغي تقديم الضمانات الأمينة في سياق صك تكون لـه صفة الإلزام القانوني دولياً، يمكن أن يكون في شكل اتفاق مستقل يتم التوصل إليه في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أو بروتوكول لتلك المعاهدة.
    Para la consecución de ese objetivo se necesita un esfuerzo concertado en el marco de un proceso que goce de suficiente visibilidad como para conquistar las mentes y los corazones de nuestros pueblos. UN ولتحقيق ذلك الهدف، لا بد من بذل جهود متضافرة في عملية ذات رؤية واضحة لكسب عقول وقلوب شعوبنا.
    Todos estos hechos demuestran nuevamente que Azerbaiyán sigue cometiendo violaciones del acuerdo tripartito sobre medidas de fomento de la confianza concertado en Sochi y socavando el proceso de paz de Nagorno-Karabaj con sus provocadoras acciones. UN وتبين كل هذه الحقائق مجددا أن أذربيجان لا تزال تنتهك الاتفاق الثلاثي المتعلق بتدابير بناء الثقة الذي جرى التوصل إليه في سوتشي، وهي تواصل تقويض عملية السلام في ناغورنو كاراباخ من خلال الأعمال الاستفزازية.
    Por consiguiente, es preciso que toda la humanidad realice un esfuerzo concertado en esa esfera. UN والمطلوب بالتالي بذل جهد متضافر في هذا المجال من البشرية بكاملها.
    El acuerdo de pesca concertado en julio de 2006 entre la Unión Europea y Marruecos es un caso ilustrativo. UN واتفاق صيد الأسماك الذي أُبرم في تموز/يوليه 2006 بين الاتحاد الأوروبي والمغرب شاهد على ذلك.
    En este contexto, el Consejo insta a que se cumpla cabalmente el acuerdo sobre la liberación de detenidos que figuraba en el acuerdo de fecha 8 de junio de 1994 concertado en Ginebra. UN وفي هذا السياق، يدعو إلى التنفيذ التام للاتفاق المتعلق باﻹفراج عن المحتجزين الوارد في الاتفاق المؤرخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمبرم في جنيف.
    a) El acuerdo concertado en marzo de 1996 por los países miembros de la Organización de los Estados Americanos respecto de una convención interamericana contra la corrupción, incluido un artículo relativo a la prohibición del soborno comercial del extranjero; UN )أ( الاتفاق الذي أبرمته في آذار/مارس ١٩٩٦ البلدان اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية بشأن اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة الفساد، بما في ذلك تضمين مادة تحظر تقديم الرشوة التجارية لﻷجانب؛
    La Unión Europea acoge con beneplácito el acuerdo concertado en diciembre de 1997 entre un grupo de nueve países, incluidos los cinco Estados poseedores de armas nucleares y otros dos Estados miembros de la Unión Europea, en relación con un conjunto de directrices para la gestión del plutonio en todas las actividades nucleares con fines pacíficos. UN 23 - وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحِّب كذلك بالاتفاق الذي توصَّلت إليه في كانون الأول/ديسمبر 1997 مجموعة من تسعة بلدان، بينها الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية وبَلَدان عضوان في الاتحاد الأوروبي، بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم في جميع الأنشطة النووية السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد