ويكيبيديا

    "concertados en el marco de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبرمة في إطار
        
    • أبرمت في إطار
        
    • التي تم التوصل إليها في إطار
        
    La presente ley de amnistía se aprueba conforme al espíritu de los acuerdos de paz concertados en el marco de la crisis ocurrida desde el 19 de septiembre de 2002. UN اعتُمد القانون الحالي بشأن العفو انطلاقا من روح اتفاقات السلام المبرمة في إطار الأزمة الدائرة منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    Salvo los acuerdos jurídicos concertados en el marco de distintos instrumentos internacionales, el Gran Ducado de Luxemburgo no ha concertado acuerdos especiales sobre la lucha contra el terrorismo ni con los Estados miembros de la Unión Europea ni con los países en vías de admisión. UN باستثناء الصكوك القانونية المبرمة في إطار مختلف المؤسسات الدولية لم تبرم دوقية لكسمبرغ الكبرى أية صكوك محددة تتعلق بمكافحة الإرهاب، لا مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوربي ولا مع بلدان مرشحة للانضمام إليه.
    Al ejecutar el programa, los Estados miembros de la CEI se han adherido en mayor medida a los principales tratados internacionales contra el terrorismo internacional, concertados en el marco de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, y han agilizado la aplicación de los procedimientos nacionales necesarios para la entrada en vigor de las leyes internacionales pertinentes, adoptados en el marco de la CEI. UN وأدى تنفيذ أنشطة البرنامج إلى زيادة تقيد الدول الأعضاء في الرابطة بالمعاهدات الدولية الرئيسية في ميدان محاربة الإرهاب الدولي، المبرمة في إطار الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، كما أدى إلى تسريع إجراءاتها الداخلية اللازمة لبدء سريان المواثيق الدولية ذات الصلة، المعتمدة في إطار رابطة الدول المستقلة.
    - Siempre que los instrumentos internacionales ya concertados en el marco de las Naciones Unidas se apliquen de forma efectiva, China no se opondrá a que se negocien y concluyan en el mismo marco otros instrumentos internacionales que sean necesarios. UN - ولا تعارض الصين - شريطة تنفيذ الاتفاقيات الحالية المبرمة في إطار الأمم المتحدة تنفيذا فعليا - التفاوض بشأن ما يلزم من اتفاقيات دولية جديدة في إطار الأمم المتحدة وإبرامها.
    A juicio de Alemania, los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas concertados en el marco de las Naciones Unidas, la OTAN y la Unión Europea son particularmente pertinentes al tema. UN وفي نظر ألمانيا، لاتفاقات مركز القوات التي أبرمت في إطار الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي علاقة وثيقة للغاية بهذا الموضوع.
    A pesar de los acuerdos concertados en el marco de la UNISPACE III, el despliegue de equipo de espionaje y guerra en el espacio ultraterrestre se intensifica. UN وعلى الرغم من الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار اليونيسبيس الثالــث، فإن نشـــر معـــدات التجسس والحــــرب في الفضاء الخارجي لا يزال يجري على قدم وساق.
    El presente informe tiene por objeto examinar la relación entre los acuerdos concertados en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC), en particular el Acuerdo sobre la Agricultura, y la obligación de los miembros de la OMC de respetar el derecho humano a una alimentación adecuada. UN يسعى هذا التقرير إلى استكشاف العلاقة القائمة بين الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية، لا سيما الاتفاق المتعلق بالزراعة، وواجب الدول الأعضاء في المنظمة فيما يخص احترام حق الإنسان في الغذاء الكافي.
    Kiev transgrede directamente diversos acuerdos concertados en el marco de la CEI, en particular la decisión de los Jefes de Estado de la CEI de 6 de julio de 1992, según la cual de todos los Estados sucesores de la URSS solamente la Federación de Rusia sería un Estado poseedor de armas nucleares. UN وتنتهك كييف بصورة مباشرة عددا من الاتفاقات المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة ولا سيما القرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٢ والقاضي بأن الاتحاد الروسي وحده بين الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو الذي يمتلك اﻷسلحة النووية.
    32. La República de Eslovenia está tan convencida de ello que se adhirió a cinco de los siete tratados de derechos humanos concertados en el marco de las Naciones Unidas a partir de la notificación de sucesión que entró en vigor el día de su independencia, el 25 de junio de 1991. UN ٣٢ - وقد انضمت جمهورية سلوفينيا لاقتناعها بذلك أشد الاقتناع إلى خمس معاهدات من ضمن السبع المتعلقة بحقوق الانسان المبرمة في إطار اﻷمم المتحدة فور الاخطار بأنها أصبحت دولة خلفا، وقد تم ذلك يوم نيلها الاستقلال في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١.
    La Asamblea examina las cuestiones relativas a la armonización (alineación y unificación) de las legislaciones nacionales y su adaptación a lo establecido en los acuerdos concertados en el marco de la Comunidad para alcanzar sus objetivos. UN وهي تنظر في مسائل تنسيق (مواءمة وتوحيد) التشريعات الوطنية وجعلها متوافقة مع الاتفاقات المبرمة في إطار الجماعة من أجل تحقيق أهدافها.
    18.29 El subprograma se centrará en reforzar la integración regional mediante el fomento de la capacidad de los países miembros para acelerar la aplicación de los acuerdos internacionales de transporte de las Naciones Unidas concertados en el marco de la CESPAO durante los últimos 35 años en lo que respecta al transporte por carretera, ferrocarril y vía marítima. UN 18-29 سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق بناء قدرات البلدان الأعضاء على التعجيل بتنفيذ اتفاقات الأمم المتحدة للنقل الدولي المبرمة في إطار الإسكوا خلال السنوات الخمس والثلاثين الماضية والمتعلقة بالطرق والسكك الحديدية والنقل البحري.
    18.29 El subprograma se centrará en reforzar la integración regional mediante el fomento de la capacidad de los países miembros para acelerar la aplicación de los acuerdos internacionales de transporte de las Naciones Unidas concertados en el marco de la CESPAO durante los últimos 35 años en lo que respecta al transporte por carretera, ferrocarril y vía marítima. UN 18-29 سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق بناء قدرات البلدان الأعضاء على التعجيل بتنفيذ اتفاقات الأمم المتحدة للنقل الدولي المبرمة في إطار الإسكوا خلال السنوات الخمس والثلاثين الماضية والمتعلقة بالطرق والسكك الحديدية والنقل البحري.
    5. Los órganos permanentes de la Organización, a saber, la Secretaría en Beijing y el Organismo regional de lucha contra el terrorismo, con sede en Tashkent desarrollan una eficaz labor y desempeñan un papel importante en la aplicación de los acuerdos y convenios concertados en el marco de la Organización. UN 5 - وتعمل الهيئات الدائمة (الأمانة في بيجين، والجهاز الإقليمي لمكافحة الإرهاب في طشقند) بشكل فعال وتؤدي دورا مهما في مجال التنفيذ العملي للاتفاقات والترتيبات المبرمة في إطار المنظمة.
    77. Exhorta a los Estados a que comiencen a trabajar, lo antes posible, en el seno de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura en la elaboración de directrices y otros criterios pertinentes relativos a los sistemas de documentación de las capturas, incluidos sus posibles formatos, de conformidad con el derecho internacional, incluidos los acuerdos concertados en el marco de la Organización Mundial del Comercio; UN 77 - تهيب بالدول أن تشرع، في أقرب وقت ممكن، في العمل في إطار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على وضع مبادئ توجيهية ومعايير أخرى ذات صلة بخطط تسجيل الكميات المصيدة، بما فيها النماذج الممكن وضعها، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    68. Exhorta a los Estados a que comiencen a trabajar, lo antes posible, en el seno de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura en la elaboración de directrices y otros criterios pertinentes relativos a los sistemas de documentación de las capturas, incluidos sus posibles formatos, de conformidad con el derecho internacional, incluidos los acuerdos concertados en el marco de la Organización Mundial del Comercio; UN 68 - تهيب بالدول أن تشرع، في أقرب وقت ممكن، في العمل في إطار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على وضع مبادئ توجيهية ومعايير أخرى ذات صلة بخطط تسجيل الكميات المصيدة، بما فيها النماذج الممكن وضعها، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    El alcance y el contenido de los acuerdos regionales concertados en el marco de la CEDEAO y la ZCP abarcan amplias cuestiones del transporte en tránsito, entre ellas los compromisos relativos a las normas comunes aplicables a las carreteras, los máximos permisibles de carga por eje, los regímenes internacionales del tránsito en aduana y las disposiciones institucionales. UN وشمل نطاق ومحتوى الاتفاقات اﻹقليمية المبرمة في إطار الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا، ومنطقة التجارة التفضيلية، مسائل واسعة في مجال النقل العابر، بما في ذلك الالتزامات المتصلة بالمعايير المشتركة للطرق البرية، وحدود الحمولة المحورية المسموح بها، والنظم الجمركية الدولية للمرور العابر، والترتيبات المؤسسية.
    El alcance y el contenido de los acuerdos regionales concertados en el marco de la CEDEAO y la ZCP han abarcado amplias cuestiones del transporte en tránsito, entre ellas los compromisos relativos a las normas comunes aplicables a las carreteras, los máximos permisibles de carga por eje, los regímenes internacionales del tránsito en aduana y las disposiciones institucionales. UN وشمل نطاق ومحتوى الاتفاقات اﻹقليمية المبرمة في إطار الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا، ومنطقة التجارة التفضيلية، مسائل واسعة في مجال النقل العابر، بما في ذلك الالتزامات المتصلة بالمعايير المشتركة للطرق البرية، وحدود الحمولة المحورية المسموح بها، والنظم الجمركية الدولية للمرور العابر، والترتيبات المؤسسية.
    Al igual que otros países, Argelia continuará sus negociaciones para acceder a la Organización Mundial del Comercio. A nivel africano, trabajaremos sin descanso para hacer avanzar los acuerdos de integración económica concertados en el marco de la OUA, resolver los conflictos que azotan al continente y promover una paz duradera favorable al desarrollo sostenido. UN والجزائر، على غرار البلدان اﻷخرى، ستواصل مفاوضاتها للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في حين أنها، على الصعيد اﻷفريقي، ستعمل دون كلل على تقديم اتفاقيات اﻹدماج الاقتصادي المبرمة في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية والقضاء على النزاعات التي تمزق القارة والنهوض بالسلم الدائم الذي يُساعد على تحقيق التنمية المطردة.
    A ese respecto tiene una importancia fundamental la aplicación de los acuerdos regionales concertados en el marco de la Convención sobre la conservación de las especies migratorias de animales silvestres, como el Acuerdo sobre la conservación de los cetáceos del Mar Negro, el mar Mediterráneo y la zona atlántica contigua y el Acuerdo sobre la conservación de los pequeños cetáceos del Mar Báltico y el Mar del Norte. UN وفي هذا الصدد فإن تنفيذ الاتفاقات الإقليمية المبرمة في إطار اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة، مثل الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي والاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات الصغيرة في بحر البلطيق وبحر الشمال يعتبر مسألة حيوية.
    Las delegaciones que integran la Comunidad del Caribe acogen con beneplácito la Declaración y la Plataforma de Acción aprobadas en la Conferencia de Beijing, que han permitido reafirmar los importantes acuerdos concertados en el marco de las conferencias anteriores. UN ٤٥ - إن وفود الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية ترحب مع الارتياح بإعلان وبرنامج عمل مؤتمر بيجين اللذين سمحا بإعادة تأكيد الاتفاقات الهامة التي أبرمت في إطار المؤتمرات السابقة.
    Bosnia y Herzegovina también participa en otros acuerdos de control de armamentos concertados en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, como el Documento de Viena 1999 de las negociaciones sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad, concebido para promover la confianza mutua y disipar inquietudes relacionadas con las actividades militares, alentando la apertura y la transparencia. UN 5 - تشارك البوسنة والهرسك أيضا في اتفاقات أخرى لتحديد الأسلحة التقليدية أبرمت في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، كوثيقة فيينا لعام 1999 المتعلقة بالمفاوضات بشأن تدابير بناء الثقة والأمن، وهي وثيقة وضعت لتعزيز الثقة المتبادلة وتبديد المخاوف بشأن الأنشطة العسكرية، حيث إنها تشجع على الصراحة والشفافية في هذا الصدد.
    A nuestro juicio, el problema fundamental que afronta el proceso de paz es el hecho de que Israel, bajo su actual Primer Ministro y su Gobierno intransigente, ha rehusado, y sigue rehusando, los principios que originalmente constituyeron la base del proceso de paz y los acuerdos concertados en el marco de dicho proceso entre el anterior Gobierno israelí y sus vecinos árabes. UN والمشكلة اﻷساسية التي تواجه عملية السلام، في نظرنــا، هي أن إسرائيــل، برئيــس وزرائهــا الحالي وحكومتها المتشددة، قد تراجعت، وهي لا تزال مصـرة على التراجع، عــن المبــادئ التي قامت عليها هـذه العملية أصلا، وعن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار هذه العملية بين الحكومة اﻹسرائيلية السابقة وجيرانها العرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد