En todo caso, siempre tendrían prioridad los acuerdos concertados entre los Estados. | UN | وعلى أي حال فالاتفاقات المبرمة بين الدول تحظى دائما باﻷسبقية. |
Los primeros contratos concertados entre esas partes determinan el precio para todo el año. | UN | وتحدد العقود الأولى المبرمة بين هذه الأطراف السعر المعمول به طوال العام. |
A este respecto, la Asamblea General ha subrayado la necesidad de asegurar la aplicación escrupulosa de los acuerdos concertados entre ambas partes. | UN | وفي هذا السياق، أكدت الجمعية العامة على ضرورة تنفيذ الاتفاقيات المبرمة بين الطرفين تنفيذا دقيقا وكاملا. |
Los acuerdos concertados entre la Organización y los Estados Partes se presentarán a la Conferencia para su aprobación. | UN | وتُعرض الاتفاقات المعقودة بين المنظمة والدول اﻷطراف على المؤتمر لاقرارها. |
3. Hace un llamamiento para que se apliquen oportuna y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo; | UN | ٣ - تدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين نحو التفاوض بشأن التسوية النهائية تنفيذا دقيقا وفي حينه؛ |
Las Naciones Unidas reembolsan a la Caja el costo de esos servicios, de conformidad con los arreglos concertados entre las Naciones Unidas y la Caja. | UN | وفي مقابل هذه الخدمات، تقوم الأمم المتحدة برد التكاليف للصندوق وفقا للترتيبات المتفق عليها بين الأمم المتحدة والصندوق. |
El fundamento de la coexistencia entre Israel y los Estados árabes fue establecido en los tratados de paz concertados entre Israel y sus vecinos egipcio y jordano. | UN | لقد تم وضع أساس التعايش بين إسرائيل والدول العربية في معاهدات السلام المبرمة بين إسرائيل وجيرانها المصريين واﻷردنيين. |
La prohibición de ciertas armas puede también incluirse en los acuerdos concertados entre las partes en un conflicto. | UN | ويمكن أيضا أن يُدرج حظر بعض اﻷسلحة في الاتفاقات المبرمة بين أطراف منازعة ما. |
Cada año se determinan los privilegios impositivos y de otra índole mediante acuerdos concertados entre el Gobierno y Centrosojuz. | UN | وتحدد الاتفاقات المبرمة بين الحكومة وسنتروسويوز سنويا الضرائب والامتيازات اﻷخرى. |
Los objetivos relacionados con el desarrollo son especialmente importantes en los instrumentos concertados entre países en desarrollo y países desarrollados. | UN | إن أهداف التنمية لها أهمية خاصة في الصكوك المبرمة بين البلدان النامية والمتقدمة. |
Consultas celebradas con Croacia y Eslovenia sobre la sucesión de Estados en materia de Tratados concertados entre China y la ex Yugoslavia, Jefa de la delegación de China. | UN | رئيسة الوفد الصيني في المشاورات مع كرواتيا وسلوفينيا بشأن الخلافة في المعاهدات المبرمة بين الصين ويوغوسلافيا السابقة. |
Mi delegación apoya plenamente la constitución de zonas libres de armas nucleares conforme a arreglos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. | UN | يؤيد وفدي تأييدا كاملا إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وفقا للترتيبات المبرمة بين دول المنطقة المعنية. |
Venezuela respalda los acuerdos concertados entre árabes e israelíes en la búsqueda de una solución pacífica y negociada. | UN | وتعرب فنزويلا عن تأييدها للاتفاقات المبرمة بين العرب والإسرائيليين بحثاً عن تسوية سلمية تتم عن طريق التفاوض. |
Acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y los Estados que aportan contingentes | UN | الاتفاقات المعقودة بين اﻷمم المتحدة والدول المساهمة بقوات |
Esa política y las medidas que se derivan de ella constituyen una grave violación de los acuerdos concertados entre las dos partes y socavan seriamente el proceso de paz y su futura evolución. | UN | إن هذه السياسة وتدابيرها تشكل انتهاكا خطيرا للاتفاقات المعقودة بين الجانبين، وتقوض عملية السلام ومستقبلها بصورة خطيرة. |
Pero la seguridad no puede obtenerse con la falta de cumplimiento de los acuerdos concertados entre Israel y los palestinos. | UN | ولكن اﻷمن لا يتحقق باﻹحجام عن تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين إسرائيل والفلسطينيين. |
En el párrafo 3, la Asamblea subraya la necesidad de que se apliquen inmediata y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo. | UN | وتشدد الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية. |
Las Naciones Unidas reembolsan a la Caja el costo de esos servicios, de conformidad con los arreglos concertados entre las dos partes. | UN | وفي مقابل هذه الخدمات، تقوم الأمم المتحدة برد التكاليف للصندوق وفقا للترتيبات المتفق عليها بين الطرفين. |
Obviamente, se deben ejecutar los acuerdos concertados entre las partes en este complejo proceso. | UN | وغني عن القول إن مختلف الاتفاقات التي أبرمت بين أطراف هذه العملية المعقدة لا بد من تنفيذها أيضا. |
Pese a los acuerdos concertados entre Israel y la Autoridad Palestina en el marco de ese proceso de paz, las condiciones económicas y sociales de los refugiados palestinos no han mejorado, y en algunos aspectos han empeorado. | UN | ومع أن الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية كانت في إطار عملية السلام، فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين لم تتحسن، بل انها أحياناً إزدادت سوءاً. |
En cuanto a la gestión de crisis, hay acuerdos concertados entre los dos departamentos en que se delimitan claramente las funciones y responsabilidades respectivas en toda una gama de posibles situaciones de crisis. | UN | وفي الاستجابة للأزمات، تحدد الاتفاقات القائمة بين الإدارتين الأدوار والمسؤوليات تحديدا واضحا في كل حالات الأزمة. |
En el caso de las Reclamaciones presentadas al Grupo relativas a pérdidas en el Iraq, los únicos contratos en litigio son contratos concertados entre los Reclamantes, por una parte, y organismos nacionales o ministerios iraquíes, por otra. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المعروضة على الفريق المتعلقة بخسائر متكبدة في العراق، فإن العقود الوحيدة موضوع البحث هي عقود مبرمة بين أصحاب المطالبات من جهة ووكالات الحكومة العراقية ووزاراتها من الجهة اﻷخرى. |
Ejemplos de ello son los acuerdos sobre comercio preferencial concertados entre países desarrollados, entre países en desarrollo y entre esos dos grupos de países. | UN | ومن أمثلتها اتفاقات التجارة التفضيلية المبرمة فيما بين البلدان المتقدمة النمو وفيما بين البلدان النامية وفيما بين هاتين الفئتين من البلدان. |
Las opciones de política en el ámbito de la tecnología de la información están limitadas con bastante frecuencia de diversas maneras en virtud de los acuerdos concertados entre los países que solicitan financiación y el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. | UN | وكثيرا أيضا ما تتعرض للتقييد الخيارات المتعلقة بالسياسة وفي ميدان تكنولوجيا المعلومات بمختلف اﻷساليب في إطار الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بين المقترضين وكل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
- Redactar y revisar los contratos concertados entre el Tribunal y terceros; | UN | - صياغة واستعراض العقود التي تبرمها المحكمة مع أطراف ثالثة |
Recordando la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, de 13 de septiembre de 1993, así como los acuerdos ulteriores de aplicación concertados entre la parte palestina y la parte israelí, | UN | وإذ تشير إلـى إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() واتفاقات التنفيذ اللاحقة التي وقعها الجانبان الفلسطيني والإسرائيلي، |
Los acuerdos verticales son los concertados entre empresas que se encuentran en distintos niveles de la cadena productiva o de distribución, por ejemplo entre empresas manufactureras y distribuidores o proveedores. | UN | أما الاتفاقات العمودية فهي التي تبرم بين مشاريع تقع على مستويات مختلفة من سلسلة الإنتاج أو عملية التوزيع. ويمكن أن تتم هذه الاتفاقات بين المصنعين والموزعين أو الموردين، على سبيل المثال. |
17. En su quinto período de sesiones, celebrado en 1987, el Grupo de Trabajo recomendó a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías que nombrara al Sr. Miguel Alfonso Martínez relator especial para que realizara un estudio de los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados de todas las partes del mundo. | UN | ٧١- أوصى الفريق العامل في دورته الخامسة المعقودة في ٧٨٩١، اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بأن تعين السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز مقرراً خاصاً ﻹعداد دراسة عن المعاهدات التي سبق إبرامها مع الشعوب اﻷصلية في عدة أجزاء من العالم. |
5. Con respecto a los tratados concertados entre las Potencias coloniales | UN | ٥ - فيما يتعلق بالمعاهدات المبرمة بواسطة المستعمر |