Los Gobiernos de Georgia y Tayikistán subrayaron la importancia de que se emprendiera la solución de conflictos y la necesidad de que se realizaran esfuerzos concertados para lograr la reconciliación. | UN | وأبرزت حكومتا جورجيا وطاجيكستان أهمية الالتزام بعمليات حل المنازعات وضرورة بذل جهود متضافرة من أجل المصالحة. |
La Comisión confía en que tanto la administración como el personal harán esfuerzos concertados para trabajar juntos de manera constructiva en beneficio de la Organización. | UN | وتثق اللجنة في أن الإدارة والموظفين سيذلون جهودا متضافرة من أجل العمل سويا بصورة بناءة لتحقيق أفضل المصالح المنظمة. |
Los representantes de los regímenes de ocupación de Tsjinvali y Sujumi, así como Moscú, continuaron sus esfuerzos concertados para lograr que se modificara el formato de las deliberaciones de Ginebra. | UN | وواصل ممثلو الاحتلال في سوخومي وتسخينفالي، وكذلك موسكو، جهودهم المتضافرة من أجل تحقيق تغيير في شكل مباحثات جنيف. |
En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. | UN | وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال. |
Para terminar, dado que los recursos naturales son la principal fuente de ingresos en los países en desarrollo, el orador espera que se realicen esfuerzos concertados para responder a las necesidades de esos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه لما كانت الموارد الطبيعية هي مصدر الدخل الرئيسي في البلدان النامية فإنه يأمل أن توجه جهود متضافرة نحو تلبية احتياجات هذه البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los esfuerzos concertados para reducir los gastos administrativos, combinados con las ganancias cambiarias mejoraron la situación financiera del ACNUR. | UN | وقد أدت الجهود المتضافرة الرامية إلى تخفيض التكاليف الإدارية مقرونة بأرباح صرف العملات، إلى تحسين المركز المالي للمفوضية. |
Esos factores destacan la importancia de emprender esfuerzos concertados para luchar eficazmente contra el tráfico de armas. | UN | وتلك العوامل تشدّد على أهمية ضمان بذل جهود متضافرة من أجل التصدّي للاتجار بالأسلحة النارية على نحو فعّال. |
Se informó de que se habían hecho esfuerzos concertados para reorientar la planificación de la familia en el programa nacional. | UN | وأبلغ عن بذل جهود متضافرة من أجل إدراج تنظيم الأسرة من جديد في جدول الأعمال الوطني. |
Las Naciones Unidas también han realizado esfuerzos concertados para estrechar la colaboración con las instituciones financieras internacionales. | UN | ٨٣١ - كما بذلت اﻷمم المتحدة جهودا متضافرة من أجل زيادة التعاون مع المؤسسات المالية الدولية. |
Para zanjar la referida brecha es necesario realizar esfuerzos concertados para fomentar recursos humanos versados en la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وبغية سد هذه الفجوة الرقمية من الضروري بذل جهود متضافرة من أجل تنمية الموارد البشرية الملمة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Dejemos que la comunidad internacional y todas las partes afectadas en este conflicto se unan de buena fe en esfuerzos concertados para lograr que el Sansón y la Dalila de nuestros tiempos puedan vivir felizmente por siempre en paz y armonía. | UN | ولينضم المجتمع الدولي وكل الأطراف المعنية في هذا الصراع بحسن نية في جهود متضافرة من أجل ضمان تمكين شمشون ودليلة العصريين من الحياة في سعادة دائمة وفي سلام ووئام. |
Solamente mediante una fuerte voluntad política de las principales Potencias y los esfuerzos concertados para lograr el desarme se puede dar inicio al proceso de desarme nuclear completo y allanar el camino que permita asignar una ingente cantidad de material y recursos técnicos a la inversión en paz, seguridad, desarrollo y cooperación internacional. | UN | فالإرادة السياسية القوية للدول الكبرى والجهود المتضافرة من أجل تحقيق نزع السلاح هي وحدها التي يمكن أن تؤدي إلى الشروع في عملية نزع الأسلحة النووية بالكامل وتمهيد الطريق أمام تحويل مقدار هائل من الموارد المادية والتقنية نحو الاستثمار في السلم والأمن والتنمية والتعاون الدولي. |
También insto a las autoridades a que realicen esfuerzos concertados para elaborar un marco jurídico que aborde el problema de los migrantes irregulares, los refugiados y los posibles solicitantes de asilo de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | وكذلك أحث السلطات على بذل الجهود المتضافرة من أجل وضع إطار قانوني لتناول مسألة المهاجرين غير القانونيين واللاجئين وطالبي اللجوء المحتملين بما يتفق مع أحكام القانون الإنساني الدولي. |
En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. | UN | وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال. |
Mi delegación considera esencial que se sigan haciendo esfuerzos concertados para resolver la cuestión de los nuevos miembros permanentes dentro de un conjunto general de medidas para la ampliación del Consejo en el que se incluya también a los miembros no permanentes. | UN | ويرى وفدي أنه من اﻷمور اﻷساسية الاستمرار في بذل جهود متضافرة نحو حل مسألة اﻷعضاء الدائمين الجدد، بموجب صفقة توسيع شاملة، تشمل كذلك اﻷعضاء غير الدائمين. |
Al no existir documentación, estos casos no se reconocen o quedan excluidos o insuficientemente comprendidos en el marco de los esfuerzos concertados para poner fin a la persistente realidad de la violencia contra la mujer en todo el mundo. | UN | وفي غياب التوثيق، تظل هذه القضايا غير معترف بها، أو تُستثنى من الجهود المتضافرة الرامية إلى القضاء على العنف المستمر ضد المرأة في جميع أنحاء العالم أو يكتنفها شيء من الغموض. |
Los esfuerzos concertados para lograr el objetivo colectivo de la humanidad fortalecerán al Consejo y a las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وسيعزز بذل جهود متضافرة لتحقيق الهدف الجماعي للبشرية المجلس والأمم المتحدة بأسرها. |
No obstante, las limitaciones demográficas, económicas y geográficas singulares a que hacen frente esos Estados exigen el fortalecimiento de los esfuerzos concertados para el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ومع ذلك فإن القيود الديمغرافية والاقتصادية والجغرافية الفريدة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية تستلزم تعزيز الجهود المتضافرة المبذولة من أجل تنمية الموارد البشرية. |
Uzbekistán está realizando esfuerzos concertados para alcanzar los objetivos fijados en las grandes conferencias internacionales sobre desarrollo social y en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y para aumentar el bienestar de la población. | UN | وتبذل أوزبكستان جهودا متضافرة ترمي إلى تحقيق الأهداف التي وضعتها المؤتمرات الدولية الرئيسية بشأن التنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين وتحسين رفاه السكان. |
La continuación de las operaciones militares de las fuerzas armadas congoleñas y la MONUSCO tiene que ir acompañada de esfuerzos políticos concertados para avanzar en el cumplimiento de los compromisos nacionales. | UN | ويجب أن يقترن استمرار العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة والبعثة بجهود سياسية متضافرة تهدف إلى المضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية. |
Por otra parte, la Comisión Consultiva recomienda que las partes hagan esfuerzos concertados para que se disponga de tiempo suficiente para llevar a cabo una investigación de mercado adecuada y para lograr que participe en la presentación de propuestas la mayor cantidad de proveedores. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تبذل اﻷطراف المعنية جهودا متضافرة حتى يتاح وقت كاف ﻹجراء البحوث الملائمة في مجال السوق وضمان دعوة أكبر عدد ممكن من الموردين لتقديم عطاءاتهم. |
Algunos programas de la UNCTAD recurren a las redes noticiosas locales para dar a conocer información con muy buenos resultados, pero convendría realizar esfuerzos más concertados para difundir la labor de la UNCTAD en toda su amplitud, por ejemplo mediante artículos que giren en torno a actividades y productos locales. | UN | لكن تدعو الحاجة إلى بذل جهد أكثر تضافراً لزيادة الوعي بالنطاق الواسع لأنشطة الأونكتاد - مثل تهيئة محتوى محلي لتسليط الضوء على أنشطة الأونكتاد ونواتجه. |
17.3 Los servicios contractuales para proyectos son los relativos a los subcontratos concertados para actividades de ejecución de proyectos. | UN | 17-3 وتمثل الخدمات التعاقدية للمشاريع العقود المُبرمة من الباطن من أجل أنشطة تنفيذ المشاريع. |
También se requieren esfuerzos concertados para determinar y desarrollar las prácticas y tecnologías de adaptación y mitigación que pueden proteger mejor a las poblaciones rurales vulnerables frente al cambio climático. | UN | كما يلزم بذل جهود متضافرة لتحديد وتنمية الممارسات والتكنولوجيات الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من وطأته التي توفر للسكان الريفيين الضعفاء حماية أفضل إزاء تغير المناخ. |
Cuarto, debemos realizar esfuerzos concertados para garantizar que los Objetivos de Desarrollo del Milenio sean el centro de interés tanto de las acciones mundiales como nacionales. | UN | رابعا، يجب أن نبذل جهودا متضافرة لكفالة أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية محط تركيز التحركين العالمي والوطني. |