ويكيبيديا

    "concertar tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إبرام معاهدات
        
    • عقد معاهدات
        
    • إبرام المعاهدات
        
    • لوضع معاهدات
        
    • الدخول في معاهدات
        
    • الاتفاقية كعضو
        
    • وإبرام معاهدات
        
    Algunos países de América Latina también han comenzado recientemente a concertar tratados bilaterales de inversión. UN كما أن بعض البلدان في أمريكا اللاتينية بدأت مؤخرا ممارسة إبرام معاهدات استثمار ثنائية.
    Hemos logrado concertar tratados de amistad y relaciones de buena vecindad con todos y cada uno de nuestros vecinos. UN وقد نجحنا في إبرام معاهدات صداقة وحسن جوار مع كل دولة مجاورة لنا.
    Merece particular atención el artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en que se reconoce el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de lograr la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية اطلاقا في إقليم كل منها.
    El artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) concede a cualquier grupo de Estados el derecho a concertar tratados regionales con el objetivo de eliminar las armas nucleares de sus zonas. UN إن المادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تعطي ﻷية مجموعة من الدول حق عقد معاهدات إقليمية يقصد منها إخلاء مناطق تلك الدول من اﻷسلحة النووية.
    La decisión de pasar a formar parte de un instrumento sigue siendo una decisión de los Estados soberanos y dimana de la capacidad de éstos de concertar tratados. UN ولا يزال قرار الطرف بأن يصبح عضواً في أحد الصكوك قراراً سيادياً، وينبع من قدرة الدولة على إبرام المعاهدات.
    La premisa debería ser siempre que la intención de los Estados es concertar tratados que puedan y deban interpretarse de manera integrada. UN وينبغي أن يكون الافتراض دائماً هو أن تقصد الدولة إلى إبرام المعاهدات التي يمكن وينبغي تفسيرها بطريقة متكاملة.
    Ejerce su poder para concertar tratados internacionales y, por lo tanto, es, de jure y de facto, sujeto del derecho internacional. UN وقد مارست سلطتها في إبرام معاهدات دولية وبالتالي فهي بحكم القانون والواقع شخصا من أشخاص القانون الدولي.
    En otros Estados, o como medida alternativa, se recomendó estudiar las posibilidades de concertar tratados bilaterales. UN وبالنسبة إلى بعض الدول الأخرى، قُدِّمت توصيات باستكشاف إمكانيات إبرام معاهدات ثنائية كبديل عن التعديل.
    El Comité desearía recibir información sobre los planes del Brasil para concertar tratados y acuerdos con un mayor número de Estados a fin de ampliar su red de intercambios oficiales para acelerar la cooperación en materia de prevención y represión de actos terroristas. UN وسوف ترحب اللجنة بمعلومات عن خطط البرازيل إبرام معاهدات واتفاقات مع عدد أكبر من الدول بغية توسيع شبكة علاقاتها وترتيباتها الرسمية التي تسمح بإقامة تعاون مثمر في مجال منع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    Sólo los Estados pueden concertar tratados internacionales vinculantes, aunque la realidad política es que los tratados no se negocian partiendo de la nada. UN ولكن الدول هي وحدها التي تستطيع إبرام معاهدات دولية ملزمة. ومع ذلك، فإن الواقع السياسي يملي علينا أن نعترف بأن مثل هذه المعاهدات لا يتم التفاوض بشأنها في فراغ.
    Recordamos el artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), en el que se afirma que ninguna disposición del Tratado menoscabará el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios. UN ونذكر بالمادة 7 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تنص على أنه ليس في تلك المعاهدة ما يؤثر على حق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية من أجل ضمان التأكد التام من عدم وجود أسلحة نووية في أراضي تلك المجموعة.
    Tratar de cambiar la regla del consenso no daría buenos resultados, teniendo en cuenta el carácter consensual de larga data de la Conferencia y la capacidad demostrada de la Conferencia para concertar tratados por consenso. UN ولن تنجح محاولات تغيير قاعدة توافق الآراء، نظرا للطابع التوافقي للمؤتمر منذ أمد طويل والقدرة التي أظهرها المؤتمر في الماضي على إبرام معاهدات بتوافق الآراء.
    Merece especial atención el artículo VII del Tratado, en que se reconoce el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de lograr la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من المعاهدة التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقا في إقليم كل منها.
    Guiados por los principios de equidad y ecuanimidad y sin perjuicio para ninguna de las partes, ambos Gobiernos convienen en concertar tratados o acuerdos para compartir las aguas de otros ríos que tengan en común. UN اهتداءً، بمبادئ اﻹنصاف والنزاهة وعدم اﻹضرار بأي من الطرفين، تتفق كلتا الحكومتين على عقد معاهدات/اتفاقات لتقاسم المياه فيما يتعلق باﻷنهار المشتركة اﻷخرى.
    Reconociendo el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios, en virtud del artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN " إذ تقر بحق أي مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية تستهدف تأمين عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقاً في أقاليمها المختلفة، بموجب المادة 7 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النوويـة،
    El artículo VII del Tratado estipula: " Ninguna disposición de este Tratado menoscabará el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios " . UN تنص المادة السابعة من المعاهدة على أنه " ليس في هذه المعاهدة ما يمس حق أي مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان خلو إقليم كل منها خلوا تاما من اﻷسلحة النووية " .
    21. El artículo VII del Tratado dice que: " Ninguna disposición de este Tratado menoscabará el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios " . UN ٢١ - تنص المادة السابعة من المعاهدة على أنه " ليس في هذه المعاهدة أي حكم يمس حق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات اقليمية تستهدف تأمين عدم وجود أية أسلحة نووية انطلاقا في أقاليمها المختلفة " .
    Posee personalidad jurídica internacional y facultades para concertar tratados. UN وتتمتع بالشخصية القانونية الدولية وبسلطة إبرام المعاهدات.
    Mantener las disposiciones de bloques después de concertar tratados multilaterales e incluso situar a los primeros por encima de estos últimos no hará más que debilitar la autoridad y universalidad de los tratados multilaterales y entorpecer el desarrollo sano de la causa internacional del desarme. UN ولن يؤدي الحفاظ على ترتيبات التكتل بعد إبرام المعاهدات المتعددة الأطراف، بل وإعلاء الأولى على الأخيرة، إلا إلى اضعاف حجية وعمومية المعاهدات المتعددة الأطراف ومن ثم إلى التأثير سلباً على جهود الارتقاء بقضية نزع السلاح على الصعيد الدولي.
    A este respecto, creo que no es necesario recordar los atributos de soberanía en el derecho internacional, como la facultad para concertar tratados y el carácter operativo e irreversible del logro de la estadidad. UN فهل أحتاج في هذا الصدد إلى التذكير بخواص السيادة في القانون الدولي، مثل سلطة إبرام المعاهدات والخاصية العملية التي لا رجعة فيها، وهي الحصول على مركز الدولة؟
    :: A fin de apoyar el fomento de la capacidad en políticas fiscales y administración tributaria en los países en desarrollo, es esencial prestar asistencia técnica en esas esferas y, en particular, concertar tratados fiscales bilaterales e intercambiar información. UN :: من الضروري لدعم بناء القدرات في البلدان النامية في مجالي السياسات الضريبية وإدارة الضرائب أن تُقدم المساعدة التقنية في هذين المجالين، وبخاصة لوضع معاهدات ضريبية ثنائية ولتبادل المعلومات.
    La potestad de concertar tratados es una facultad del Poder Ejecutivo en virtud del artículo 61 de la Constitución. UN وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية.
    El Secretario General, como depositario de los tratados multilaterales, reconoció la capacidad plena para concertar tratados de las Islas Cook en 1992 y de Niue en 1994. UN واعترف الأمين العام، باعتباره الجهة الوديعة للمعاهدات المتعددة الأطراف، بانضمام جزر كوك إلى الاتفاقية كعضو كامل العضوية في 1992، ونيوي في 1994.
    En el artículo 3 de la Constitución se dispone explícitamente que la soberanía nacional reside en el pueblo nepalés. Además, como Estado soberano, Nepal tiene derecho a entablar relaciones con otros Estados, concertar tratados con ellos, intercambiar representantes diplomáticos y consulares y participar en la labor de las organizaciones internacionales. UN وتنص المادة ٣ من الدستور صراحة على أن سيادة نيبال معهود بها الى الشعب النيبالي وفضلا عن ذلك فان لنيبال كدولة ذات سيادة، حق الدخول في علاقات مع الدول اﻷخرى وإبرام معاهدات معها، وتبادل التمثيل الدبلوماسي والقنصلي، والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد