En dicha ley se establece un sistema de cuotas para la concesión de la ciudadanía que contraviene la práctica internacional. | UN | وهو يقنن أيضا نظام الحصص الذي يتنافى مع الممارسة الدولية عند منح الجنسية. |
i) la concesión de la ciudadanía letona a una persona no le permitirá tener doble ciudadanía; | UN | `١` يجب ألا يؤدي منح الجنسية اللاتفية إلى شخص ما إلى ازدواج الجنسية. |
Artículo 3: concesión de la ciudadanía británica a los ciudadanos de los territorios británicos de ultramar | UN | المادة 3: منح الجنسية البريطانية لمواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار |
La concesión de la ciudadanía maldiva a los extranjeros se rige por la Ley de ciudadanía de 1978, en la que se imponen unas condiciones considerablemente estrictas para la obtención de la ciudadanía. | UN | أما منح المواطنة الملديفية للأجانب فيخضع لقانون الجنسية الصادر في العام ١٩٧٨، علماً بأن المؤهلات المطلوبة للتمكن من التقدّم بطلب للحصول على الجنسية الملديفية صارمة إلى حدّ بعيد. |
Normas legales referentes a la concesión de la ciudadanía u otros derechos cívicos. | UN | القواعد القانونية المتعلقة بمنح الجنسية وغير ذلك من الحقوق المدنية |
Las dos primeras condiciones son las mismas que para la concesión de la ciudadanía británica en virtud del párrafo 1): véanse los párrafos 27 a) y b) supra. | UN | والشرطان الأولان هما نفس الشرطان اللازمان لمنح الجنسية البريطانية بموجب المادة الفرعية (1) (انظر الفقرة 27 (أ) و (ب) أعلاه). |
Por otra parte, no hay unos plazos claros para cada etapa, ni siquiera para la posible concesión de la ciudadanía. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا توجد أُطر زمنية واضحة مقررة لكل خطوة من خطوات العملية، بما في ذلك إمكانية منح الجنسية. |
122. Las autoridades croatas han justificado reiteradamente la política de diferenciación étnica para la concesión de la ciudadanía comparando la legislación croata con la legislación de otros Estados que según ellos hacen distinciones similares sobre la base de la ascendencia. | UN | ٢٢١ ـ وقد بررت السلطات الكرواتية مرارا سياسة التفرقة اﻹثنية في منح الجنسية بمقارنة التشريع الكرواتي بتشريع دول أخرى تقيم، كما تقول هذه السلطات، أنواع تمييز مماثلة على أساس النسب. |
Se ha creado para que estudie el problema un comité gubernamental de alto nivel, el cual ha instado al gobierno del estado a que acelere el proceso de concesión de la ciudadanía a los chakmas que la han solicitado. | UN | وشكلت لجنة حكومية رفيعة المستوى لدراسة المشكلة. وقد حثت هذه اللجنة حكومة الولاية على التعجيل بعملية منح الجنسية لمن طلبها من أفراد قبائل الشكما. |
3. concesión de la ciudadanía de los territorios británicos de ultramar | UN | 3 - منح الجنسية البريطانية لمواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار |
Sin embargo, el Ministro responsable de las cuestiones relacionadas con la ciudadanía maltesa debe asegurarse de que la concesión de la ciudadanía a estas personas no es contraria al interés público. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكون الوزير المسؤول عن الشؤون المتعلقة بجنسية مالطة مقتنعا أن منح الجنسية لهؤلاء الأشخاص لا يتعارض مع المصلحة العامة. |
El Estado Parte argumenta que la restricción de la concesión de la ciudadanía es necesaria por motivos de seguridad nacional y de orden público. | UN | 4-10 وتحاج الدولة الطرف بأن القيد المفروض على منح الجنسية ضروري لأسباب تتعلق بالأمن القومي والنظام العام. |
Con respecto a la disposición de la ley que permite la concesión de la ciudadanía al cónyuge de un estonio por nacimiento, el Estado Parte afirma que esta consideración no se aplica al presente caso porque la solicitud del autor se rechazó únicamente por motivos de seguridad nacional. | UN | وفيما يتعلق بحكم القانون الذي يجيز منح الجنسية لزوج إستوني بالميلاد، تحاج الدولة الطرف بأن هذا الحكم غير ذي صلة بالحالة الراهنة لأن طلب صاحب البلاغ رفض لأسباب تتعلق بالأمن القومي فقط. |
4.12. Por consiguiente el Estado Parte afirma que el autor no fue tratado de manera diferente de otras personas que han prestado servicios profesionales en fuerzas armadas extranjeras, ya que la ley no permite la concesión de la ciudadanía a esas personas. | UN | 4-12 وبذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد تلقى نفس المعاملة التي حظي بها أشخاص آخرون أدوا خدمات مهنية في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي لأن القانون لا ينص على منح الجنسية لهؤلاء الأشخاص. |
Inicialmente, entre 1945 y 1950, se estableció un régimen de arrendamiento de renovación anual, y posteriormente, tras la concesión de la ciudadanía, el Gobierno de los Estados Unidos adquirió la tierra con arreglo al procedimiento de expropiación. | UN | واحتجزت الأراضي في بداية الأمر بموجب عقد كان يجدّد سنويا خلال الفترة ما بين عامي 1945 و 1950، ثم حصلت عليها حكومة الولايات المتحدة لاحقا من خلال إجراءات اليد العليا بعد منح الجنسية لشعب غوام. |
Se han realizado además progresos en la cuestión de la concesión de la ciudadanía a los hijos de las mujeres de Bahrein: el Organismo de Migración y Pasaportes, y la Secretaría General del Consejo Superior para la Mujer han elaborado una lista de las peticiones pertinentes, que se ha remitido al Tribunal Real de Justicia. | UN | وقد أُحرز تقدم أيضاً في مسألة منح الجنسية لأبناء النساء البحرينيات: فقد أعدت وكالة الهجرة والجوازات والأمين العام للمجلس الأعلى للمرأة قائمة بالنساء المستحقات، أُحيلت إلى المحكمة الملكية. |
23. La concesión de la ciudadanía puede negarse legítimamente cuando representa una amenaza en forma de militancia. | UN | 23 - وأردفت قائلة إنه يجوز بصورة مشروعة رفض منح الجنسية في حالة وجود خطر للتطرف. |
El Canadá recomendó a Liechtenstein que reconsiderara la práctica de someter la concesión de la ciudadanía a la votación de los residentes locales y que estudiara la posibilidad de reducir los períodos de residencia exigidos. | UN | وأوصت كندا بأن تعيد ليختنشتاين النظر في ممارستها المتمثلة في تصويت السكان المحليين على منح الجنسية وأن تنظر في تقليص مدة الإقامة المشترطة لهذا الغرض. |
Con la concesión de la ciudadanía americana se afianzó el proceso hacia la estadidad. | UN | ٧١ - وواصل كلمته قائلا إن منح المواطنة اﻷمريكية كان مرحلة على طريق اﻹدماج. |
44. En los últimos años, se ha planteado la preocupación por la posible discriminación en la concesión de la ciudadanía, en particular en situaciones de sucesión de Estados. | UN | 44- وقد نشأت في السنوات الأخيرة مخاوف من إمكانية التمييز في منح المواطنة في حالات منها بخاصة خلافة الدول. |
En el plano jurídico, tienen fundamental importancia los derechos de residencia seguros y permanentes, seguidos a su debido tiempo por la concesión de la ciudadanía. | UN | ومن الأمور الجوهرية على الصعيد القانوني توفير حقوق الإقامة المضمونة والدائمة واقترانها بعد ذلك بمنح الجنسية في الوقت المناسب. |
32. Los dos principios fundamentales para conceder la ciudadanía son el jus solis (concesión de la ciudadanía a los nacidos en el territorio) y el de jus sanguinis (concesión de la ciudadanía por ascendencia). | UN | 32- والقاعدتان الأساسيتان لمنح الجنسية هما مفهوما حق الأرض (منْح الجنسية لمن وُلِدوا على أراضي الدولة) وحق الدم (منْحها بحكم النسب). |
El proceso de verificación con miras a la concesión de la ciudadanía deberá ser incluyente, integral y transparente, además de que su éxito depende de la posibilidad de obtener la ciudadanía plena. | UN | وقالت إن عملية التحقق من أجل منح حقوق المواطنة ينبغي أن تكون شاملة، وبناءة، وشفافة؛ ويتوقف نجاح هذه العملية على أفق المواطنة الكاملة. |