ويكيبيديا

    "concesionarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الامتيازات
        
    • التساهلية
        
    • تساهلية
        
    • المرخص لهم
        
    • وكالات
        
    • أصحاب الامتياز
        
    • المرخﱠص لهم
        
    • الولايات المتحدة للمرخص لهم
        
    • المرخص لها
        
    • ويرخص
        
    • وكلاء
        
    • الترخيص وحاملي الترخيص
        
    • المرخص له
        
    • تسيﱢر
        
    • بشروط ميسرة
        
    Gran parte de la explotación maderera ilegal de todo el país es realizada por concesionarios y militares. UN ويقوم الحاصلون على الامتيازات والجيش بقدر كبير من أنشطة قطع الأشجار غير القانونية.
    Además, el Gobierno también inició las negociaciones con concesionarios para rehabilitar la extracción industrial de depósitos subterráneos de kimberlita. UN وعلاوة على ذلك، بدأت الحكومة مفاوضات مع أصحاب الامتيازات لإنعاش التعدين الصناعي لرواسب الكمبرلايت الجوفية.
    Además, teniendo en cuenta el estancamiento persistente y aun el deterioro de la situación en algunos países, es conveniente que se aumenten los componentes concesionarios y el nivel de la asistencia para el desarrollo en África. UN إضافة إلى ذلك توجد مبررات قوية لزيادة المكونات التساهلية وزيادة مستوى المساعدة اﻹنمائية ﻷفريقيا، بسبب استمرار الركود بل والهبوط الاقتصادي في بعض البلدان.
    Al mismo tiempo, mucho agradecemos la generosidad de los países donantes y las instituciones financieras internacionales al conceder nuevos préstamos concesionarios a los países pobres, como Camboya, para promover el desarrollo y reducir la pobreza. UN وفي ذات الوقت، نحن نعرب عن تقديرنا الكبير لسخاء البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية المتمثل في منح قروض تساهلية جديدة للبلدان الفقيرة، مثل كمبوديا، للنهوض بالتنمية والحد من الفقر.
    Con las importaciones paralelas, los concesionarios exclusivos ven limitada su capacidad de imponer márgenes excesivos. UN ومع وجود الواردات الموازية، تتقلص قدرة المرخص لهم حصرياً على الاسترباح المفرط.
    Según cifras del Gobierno, las exenciones fiscales a los concesionarios se elevaban en el 2001 a 2,5 millones de dólares. UN وبلغت قيمة الإعفاءات الضريبية الممنوحة لحملة الامتيازات 2.5 مليون دولار في عام 2001 حسب الأرقام الحكومية.
    El personal también reunió datos sobre el cumplimiento por los respectivos concesionarios de la Ley de Tierras de 2001 y las cláusulas de los contratos. UN كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود.
    De acuerdo con las disposiciones vigentes en Liberia, los concesionarios deben explotar sus tierras sobre la base de un ciclo de tala de 25 años. UN طبقا للوائح الليبرية، يطلب من أصحاب الامتيازات العمل في دورة قطع للأخشاب قوامها 25 عاما.
    Además, muchos concesionarios han abandonado el país. UN وفضلا عن ذلك، فإن العديد من أصحاب الامتيازات قد فروا من البلاد.
    El Representante Especial ha recomendado que se cancelen los contratos en los casos en que los concesionarios violen la ley o incumplan seriamente las condiciones de los contratos. UN وأوصى الممثل الخاص بإلغاء تلك العقود عندما ينتهك أصحاب الامتيازات القانون أو يرتكبون مخالفات جسيمة لشروط العقد.
    Aparte de la especulación ligada a la tierra, parece que los principales beneficios para los concesionarios han provenido de la tala de árboles. UN وإلى جانب المضاربات في الأرض، يبدو أن الأرباح الأساسية لأصحاب الامتيازات تحققت من خلع الأشجار.
    Malawi, Mozambique, la República Unida de Tanzanía y Zambia ejecutan actualmente programas de ajuste estructural con el apoyo de los recursos concesionarios del servicio financiero reforzado de ajuste estructural del Fondo. UN وفي الوقت الحالي، تنفذ جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وملاوي وموزامبيق برامج التكيف الهيكلي بدعم من موارد الصندوق التساهلية اﻵتية من مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    Los documentos de la estrategia de lucha contra la pobreza guardaban relación tanto con los préstamos concesionarios del Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza como con el alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados (PPME). UN وارتبطت ورقات استراتيجية الحد من الفقر بكل من القروض التساهلية في إطار مبادرات مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو وتخفيف أعباء الدين في إطار مبادرات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Es preciso contar con un régimen de derechos de propiedad intelectual más justo para contribuir a la transferencia de tecnología a los países en desarrollo a precios concesionarios y preferenciales, en particular en sectores como la salud pública y las tecnologías de cambio climático. UN إذ إنه لا بد من وجود نظام أكثر عدلاً لحقوق الملكية الفكرية للمساعدة على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بأسعار تساهلية وتفضيلية، لا سيما في قطاعات مثل تكنولوجيات الصحة العامة وتغيُّر المناخ.
    Exhortamos a los acreedores, tanto públicos como privados, a que adopten medidas eficaces adicionales para facilitar la financiación de su desarrollo económico, incluido el acceso a recursos tanto concesionarios como no concesionarios para las inversiones en proyectos absolutamente esenciales de infraestructura y desarrollo; UN ونهيب بالدائنين من القطاعين العام والخاص اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لتيسير تمويل تنميتها الاقتصادية، بما في ذلك الحصول على الموارد بشروط تساهلية وغير تساهلية لاستثمارها في مشاريع البنية التحتية والتنمية التي توجد حاجة ماسة إليها؛
    El establecimiento de relaciones en régimen de exclusiva con los concesionarios tal vez permita reducir los posibles riesgos de perjuicio. UN ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني.
    Con las importaciones paralelas, los concesionarios exclusivos ven limitada su capacidad de imponer márgenes excesivos. UN ومع وجود الواردات الموازية، تتقلص قدرة المرخص لهم حصرياً على الاسترباح المفرط.
    Sigue hasta la Novena, donde los concesionarios. Open Subtitles فقط أستمر في القيادة إلي الشارع التاسع حيث وكالات السيارات
    La mayoría de los concesionarios actuales no han pagado nada al Estado. UN وفي أغلب المناطق التي منحت فيها امتيازات زراعية، يشغل أصحاب الامتياز الأرض الآن بدون دفع أي رسوم إلى الدولة.
    Además, algunos países han estado relativamente menos dispuestos a permitir limitaciones en los acuerdos de concesión de licencias a causa de su preocupación por salvaguardar la lealtad en la competencia y la libertad de acción de los concesionarios de las licencias, así como por los efectos desfavorables sobre la transferencia de tecnología y sobre los incentivos de los concesionarios para innovar. UN فضلاً عن ذلك، كانت بعض البلدان أكثر ممانعة نسبياً للسماح بالقيود في اتفاقات التراخيص، بسبب الهواجس المتعلقة بالانصاف وضمان حرية تصرف المرخﱠص لهم، وبسبب اﻵثار المعاكسة على نقل التكنولوجيا وعلى حوافز المرخﱠص لهم على الابتكار.
    También se había tratado de obtener el apoyo del sector privado, incluido un número reducido de patrocinadores mundiales y de concesionarios internacionales. UN وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من الجهات الممولة العالمية والجهات المرخص لها دوليا.
    que el titular de derechos de propiedad intelectual que divide el mercado entre diferentes concesionarios, cada uno de los cuales tiene un territorio exclusivo, no crea un poder monopolístico suplementario. UN 16- وقد لوحظ(17) أن صاحب حقوق الملكية الفكرية الذي يقسّم السوق بين أفراد مختلفين ويرخص لكل منهم بإقليم حصري، لا يخلق قوة احتكارية إضافية.
    Esos pintan con spray concesionarios de todoterrenos y se atan a árboles. Open Subtitles هؤلاء الرفاق يرسمون بالاسبراى على وكلاء السيارات القديمة و يربطون انفسهم بالاشجار
    También se exige que los concesionarios tengan el debido cuidado en la forma de tratar el sexo y la desnudez, de manera de no escandalizar u ofender al público. UN كما يلزم المرخص له بالتزام الحرص الواجب في معالجة الجنس والعري تجنباً لإمكانية صدم جمهور المشاهدين أو إيذاء مشاعرهم.
    Chile, al aplicar la ley de la competencia al sector de telecomunicaciones, entre otras cosas para controlar la integración vertical entre compañías de teléfonos locales y de larga distancia, ha adoptado un sistema separado de regulación industrial relativo al otorgamiento de concesiones y a las condiciones que deben satisfacer los concesionarios. UN واعتُمد في شيلي نظام منفصل لتنظيم الصناعة متصل بمنح الامتيازات وتحديد الشروط التي يجب على أصحاب الامتيازات الوفاء بها، وذلك عقب تطبيق قانون المنافسة على قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وعلى مجالات منها مراقبة الاندماج الرأسي بين شركات الهاتف التي تسيﱢر المكالمات المحلية والبعيدة.
    Mi delegación pide un mayor énfasis en los préstamos concesionarios y un mayor uso de subvenciones. UN وكبداية، يدعو وفد بلدي إلى قدر أكبر من التركيز على الإقراض بشروط ميسرة واستخدام أكبر للمنح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد