ويكيبيديا

    "conciencia de la importancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوعي بأهمية
        
    • التوعية بأهمية
        
    • اﻻدراك أهمية
        
    • إدراكا لأهمية
        
    • إدراك أهمية
        
    • الوعي فيما يتعلق بأهمية
        
    • وعيا بأهمية
        
    • فهم أهمية
        
    • زيادة الوعي بالأهمية
        
    El planteamiento basado en la participación implica que los responsables de las políticas y el público en general cobren mayor conciencia de la importancia del agua. UN ينطوي النهج التشاركي على إذكاء الوعي بأهمية المياه بين واضعي السياسات والجمهور عامة.
    Desde la independencia hemos cultivado una conciencia de la importancia de la estabilidad en la región del Mediterráneo. UN ولقد عملنا منذ الاستقلال على نشر الوعي بأهمية الاستقرار في البحر المتوسط.
    También se ha cobrado mayor conciencia de la importancia de la función de la mujer en la ordenación, el aprovechamiento y la utilización de los recursos hídricos. UN وهناك أيضا ازدياد في الوعي بأهمية دور المرأة في إدارة الموارد المائية وتنميتها واستغلالها.
    Aumentar la conciencia de la importancia y la consecuencias del uso insostenible del agua; UN التوعية بأهمية ونتائج الاستخدام غير المستدام للمياه؛
    Su finalidad consiste en crear conciencia de la importancia que tienen los aspectos jurídicos de la deuda internacional y la gestión financiera, así como la función de los abogados en el proceso de endeudamiento. UN يهدف إلى تنمية الوعي بأهمية الجوانب القانونية للديون الدولية والادارة المالية ودور المحامين في عملية الاقتراض.
    La información sobre proyectos de CTPD que han tenido buenos resultados contribuiría a crear mayor conciencia de la importancia de esta modalidad. UN كما تسهم المعلومات المتعلقة باﻷمثلة الناجحة لمشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة الوعي بأهمية هذه الطريقة.
    Sin embargo, parece que hay cierta conciencia de la importancia de los derechos de la mujer. UN بيد أنه يوجد فيما يبدو بعد الوعي بأهمية حقوق المرأة.
    Las diversas iniciativas que se promovieron durante el Decenio han permitido que haya hoy una mayor conciencia de la importancia de los desastres, sean éstos naturales o tecnológicos. UN وقد ساعدت مختلف المبادرات التي اتخذت أثناء العقد على تنمية الوعي بأهمية الكوارث طبيعية كانت أم تكنولوجية.
    Cada vez es mayor la conciencia de la importancia de prestar asistencia estadística para atender las necesidades de los países y de respaldar los programas estadísticos sostenibles. UN ويزداد الوعي بأهمية توجيه المساعدة الإحصائية لكي تلبي الاحتياجات الوطنية وتعزز البرامج الإحصائية المستدامة.
    En las localidades no reconocidas, en particular, no se ha tomado conciencia de la importancia de la vacuna ni de la necesidad de completar la aplicación de las tres dosis. UN ويوجد بصفة خاصة في المحليات غير المعترف بها افتقار إلى الوعي بأهمية المصل وأهمية استكمال مجموعة التطعيمات الثلاثة.
    Está aumentando considerablemente la conciencia de la importancia y la complejidad de los vínculos entre las tierras altas y las tierras bajas. UN وهناك زيادة ملموسة في الوعي بأهمية وتعقيد الروابط التي تجمع بين الأراضي المرتفعة والمنخفضة.
    Mayor conciencia de la importancia de la profesionalidad, mediante la calificación del personal y la disponibilidad de recursos UN زيادة الوعي بأهمية الجانب المهني من خلال تأهيل الموظفين وإتاحة الموارد
    Mientras el UNFPA seguirá ampliando el análisis conceptual y empírico emprendido en 2008, será necesario realizar tareas sustanciales para crear conciencia de la importancia de considerar la dinámica de la población al formular políticas de cambio climático. UN ومع أن صندوق السكان سيواصل الاعتماد على التحليل المفاهيمي والتجريبي الذي أعد في عام 2008، فمن الضروري الاضطلاع بعمل ملموس لزيادة الوعي بأهمية النظر في ديناميات السكان أثناء وضع سياسات تغير المناخ.
    El evento aumentó la conciencia de la importancia y los beneficios de la participación juvenil en todos los ámbitos de la sociedad africana. UN وساهمت إقامة هذه المناسبة في زيادة الوعي بأهمية وفوائد مشاركة الشباب في جميع مجالات المجتمع الأفريقي.
    En la resolución se destaca el compromiso contraído por la Comisión Oceanográfica Intergubernamental a contribuir a las actividades de ésta y de la Cumbre encaminadas a propiciar una mayor conciencia de la importancia del océano. UN ويوجز ذلك القرار التزامات اللجنة أمام مؤتمر القمة وجهود اللجنة في التوعية بأهمية المحيطات.
    x) Crear conciencia de la importancia que revisten el uso eficiente del agua y su conservación; UN ' 10` التوعية بأهمية استعمال المياه بكفاءة واقتصاد؛
    Recomienda también que se lleven a cabo actividades para crear conciencia de la importancia que reviste para toda la sociedad la participación de las mujeres en la toma de decisiones. UN وتوصي أيضاً بتنفيذ أنشطة تهدف إلى التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات التي تخص المجتمع ككل.
    No todos los niños hablaban español y los planes de estudio no reflejaban que se tuviera conciencia de la importancia de las perspectivas culturales de los indígenas. UN ولا يتكلم كل الأطفال اللغة الإسبانية ولا تعكس المناهج الدراسية إدراكا لأهمية المنظور الثقافي للسكان الأصليين.
    Derivado de esta cuestión, resultaba imperioso tomar conciencia de la importancia de lograr un acuerdo general. UN واستنادا إلى ذلك، كان لا بد من إدراك أهمية التوصل إلى اتفاق عام.
    Felicita al Estado parte por el Proyecto de educación en materia de derechos humanos, creado con miras a despertar conciencia de la importancia de los instrumentos de derechos humanos y la necesidad de aplicarlos. UN وتثنـي اللجنة على الدولة الطرف لقيامهـا بوضع مشروع التثقيـف في مجال حقوق الإنسان الذي يستهدف زيادة الوعي فيما يتعلق بأهمية صكوك حقوق الإنسان وضرورة تنفيذها.
    Por medio de la cultura de paz el mundo debe cobrar mayor conciencia de la importancia de aquellos valores, actitudes y tradiciones que sostienen el respeto por los seres humanos y sus derechos. UN وعن طريق ثقافة السلام يجب على العالم أن يصبح أكثر وعيا بأهمية القيم، والسلوكيات والتقاليد التي تحترم البشر وحقوقهم.
    Hay que tomar iniciativas para ayudar a la población a cobrar conciencia de la importancia del esparcimiento. UN وينبغي الاضطلاع بمهمة زيادة الوعي لمساعدة السكان على فهم أهمية أوقات الفراغ.
    Esa demanda revela un aumento de la conciencia de la importancia social y económica de las TIC y la existencia de estrategias de desarrollo de TIC claras y bien concebidas. UN وتعبر مثل هذه الطلبات عن زيادة الوعي بالأهمية الاجتماعية والاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبوجود استراتيجيات واضحة ومدروسة لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد