ويكيبيديا

    "conciencia pública de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوعي العام
        
    • توعية الجمهور
        
    • وعي الجماهير
        
    • وعي الجمهور بجريمة
        
    En algunos de estos casos, esto tiene gran relevancia, pero no es solo una conciencia pública de lo que está sucediendo. TED في بعض هذه الحالات، يتسنى لهم الحصول على التمثيل الذي ذكرته، ولكن لا يوجد الوعي العام لما يحدث.
    Además, las organizaciones no gubernamentales podrán valerse de la ocasión para elevar la conciencia pública de las necesidades de la niña. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستتمكن المنظمات غير الحكومية من استخدام المناسبة لزيادة الوعي العام بحاجات الطفلة.
    Se ha iniciado una estrategia de comunicación para aumentar la conciencia pública de las obligaciones del programa del apoyo a la familia. UN وشُرع باستراتيجية اتصالات لزيادة الوعي العام بالبرنامج وبالتزامات إعالة اﻷسرة.
    :: Una mayor conciencia pública de los riesgos de participar en esas actividades; UN :: توعية الجمهور بمخاطر التورط في هذه الأنشطة؛
    Este proyecto apunta a que se cobre mayor conciencia pública de esas mujeres y a aumentar la movilización política en su favor. UN ويرمي هذا المشروع إلى توعية الجمهور بشأن هذه الفئة من النساء وإلى زيادة التعبئة السياسية لصالحهن.
    El Comité elogia también los esfuerzos desplegados para intensificar la conciencia pública de los problemas de la mujer. UN كذلك تقدر اللجنة الجهود المبذولة لزيادة الوعي العام بقضايا المرأة.
    El Comité elogia también los esfuerzos desplegados para intensificar la conciencia pública de los problemas de la mujer. UN كما تقدر اللجنة الجهود المبذولة من أجل نشر الوعي العام بقضايا المرأة.
    Es necesario fomentar una mayor conciencia pública de los derechos de participación de los niños en las familias, las comunidades, las instituciones y las escuelas. UN وينبغي زيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة في الأسرة والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس.
    En el informe se recalcaba además la necesidad de crear una mayor conciencia pública de los derechos que asisten a las personas. UN وأبرز التقرير كذلك ضرورة إيجاد مزيد من الوعي العام بالحقوق الواجب احترامها.
    En la esfera de los recursos hídricos, se ha hecho un gran hincapié en promover la conciencia pública de la importancia de los recursos hídricos y establecer un marco reglamentario para la conservación del agua. UN وفي مجال الموارد المائية، كان مجال التركيز الرئيسي هو زيادة الوعي العام بموارد المياه وإنشاء إطار تنظيمي لحفظ المياه.
    En muchos países africanos no existía una conciencia pública de las cuestiones ambientales. UN وقال إن هناك نقصاً في الوعي العام بالقضايا البيئية لدى الكثير من البلدان الأفريقية.
    En algunos programas se observa una mayor conciencia pública de problemas críticos y una mayor visibilidad de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وتنوّه بعض البرامج إلى تزايد الوعي العام بالمسائل الحساسة وتنامي ظهور الأمم المتحدة ككل.
    Esos esfuerzos se traducirán en una mayor conciencia pública de la Ley y harán que las víctimas recurran con más frecuencia a esa normativa. UN وسوف تؤدي هذه الجهود إلى إذكاء الوعي العام بالقانون لدى الناس وتعزيز فائدته للضحايا.
    Pidió más información sobre medidas concretas que Rumania tenía previsto aplicar para mejorar la conciencia pública de los riesgos de la trata. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير الملموسة التي تعتزم رومانيا اتخاذها لإذكاء الوعي العام بمخاطر الاتجار بالأشخاص.
    Sus informes y actividades tienen por objeto crear una mayor conciencia pública de la necesidad de mejorar las condiciones maternas. UN وتهدف تقاريرها وأنشطتها إلى زيادة الوعي العام بالحاجة إلى تحسين أحوال الأمهات.
    El Comité alienta al Estado Parte a seguir fomentando, a través de los medios de comunicación social, la prensa, la radio y la televisión, la conciencia pública de los derechos de participación de los niños y a incluir la Convención en el programa escolar. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تزيد، عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية من توعية الجمهور بحقوق المشاركة لدى اﻷطفال ودمج الاتفاقية في المنهج المدرسي.
    El Comité alienta al Estado Parte a seguir fomentando, a través de los medios de comunicación social, la prensa, la radio y la televisión, la conciencia pública de los derechos de participación de los niños y a incluir la Convención en el programa escolar. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تزيد، عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية من توعية الجمهور بحقوق المشاركة لدى اﻷطفال ودمج الاتفاقية في المنهج المدرسي.
    Reconociendo la importancia de que se tome más conciencia pública de estos trágicos acontecimientos de la historia de la humanidad a fin de prevenirlos en el futuro, deploramos los actos y las políticas que causaron inanición en masa y la muerte de millones de personas. UN وإقرارا بأهمية توعية الجمهور بالأحداث المأسوية في تاريخ البشرية لاتقائها مستقبلا، نشجب الأعمال والسياسات التي أدت إلى المجاعة والهلاك الجماعي لملايين من البشر.
    Con ese fin, la UNAMSIL continúa incorporando las cuestiones de género en sus programas, promoviendo una mayor conciencia pública de esas cuestiones mediante la capacitación de la Unidad de Apoyo a las Familias de la Policía de Sierra Leona y los miembros de las organizaciones de derechos humanos. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تواصل البعثة تعميم المنظور الجنساني في برامجها من خلال تعزيز برامج توعية الجمهور عن طريق توفير التدريب لوحدة دعم الأسرة التابعة لشرطة سيراليون وموظفي منظمات حقوق الإنسان.
    Su programa de acción nacional está encaminado a aumentar la conciencia pública de la desertificación y la vigilancia de los efectos de la sequía. UN فبرنامج العمل الوطني يهدف إلي زيادة وعي الجماهير بمشكلة التصحر ومتابعة آثار الجفاف.
    A medida que aumenta la conciencia pública de la trata de personas, se demanda cada vez más que se adopten medidas para ponerle término. UN ومع تنامي وعي الجمهور بجريمة الاتِّجار بالبشر، بات الناس يطالبون باتخاذ إجراءات للقضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد