El Gobierno confía en que las propuestas y contribuciones que el Comité presente ayudarán a ampliar la toma de conciencia sobre los derechos humanos. | UN | وتأمل الحكومة في أن تكون الاقتراحات والمساهمات التي تقدمها اللجنة عوناً على توسيع الوعي بحقوق الإنسان. |
El objetivo de los seminarios fue aumentar la toma de conciencia sobre los derechos del niño, y de la mujer, las cuestiones relativas al género y otras cuestiones sociales y jurídicas. | UN | واستهدفت حلقات العمل هذه رفع الوعي بحقوق الطفل وحقوق المرأة والقضايا الجنسانية وغيرها من القضايا الاجتماعية والقانونية. |
Es importante crear conciencia sobre los derechos de la mujer y propiciar la participación de las organizaciones no gubernamentales para protegerlas de los malos tratos. | UN | ومن المهم زيادة الوعي بحقوق المرأة وجعل المنظمات غير الحكومية تعمل على حمايتها من الانتهاكات. |
Prosiga e intensifique sus actividades de fomento de la conciencia sobre los derechos humanos en todos los sectores de la sociedad. | UN | مواصلة وتعزيز أنشطته في جميع قطاعات المجتمع لتعميق التوعية بحقوق الإنسان. |
También ha dado prioridad a lograr que se tome mayor conciencia sobre los derechos del niño y a ocuparse de que se respeten y practiquen esos derechos. | UN | وقد جعل من أولوياته زيادة التوعية بحقوق الأطفال ومعرفة مدى احترام تلك الحقوق وتنفيذها. |
Pancartas producidas para aumentar la conciencia sobre los derechos de los niños y otros derechos humanos | UN | لافتات أنتجت بشأن الوعي بحقوق الطفل وسائر حقوق الإنسان |
Volantes producidos y distribuidos, destinados a la población en general, para aumentar la conciencia sobre los derechos de los niños y otros derechos humanos | UN | نشرة إعلامية أنتجت ووزعت، موجهة إلى القاعدة الشعبية للسكان بشأن الوعي بحقوق الطفل وسائر حقوق الإنسان |
La sociedad civil también desempeña un papel promoviendo la toma de conciencia sobre los derechos humanos. | UN | وللمجتمع المدني أيضا دور في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان. |
Se conciencia sobre los derechos del niño y sus obligaciones, y sobre los esfuerzos del Estado en este sentido. | UN | الوعي بحقوق الطفل وواجباته، وجهود الدولة في هذا المجال. |
Las inspecciones laborales y el aumento de la conciencia sobre los derechos de los trabajadores contribuyeron también a mejorar las normas laborales y a generar trabajos decentes. | UN | وأدت أيضا عمليات التفتيش على العمل وازدياد الوعي بحقوق العمال إلى الارتقاء بمعايير العمل ودعم توليد الوظائف اللائقة. |
Observó sus actividades para mejorar la agricultura, la educación, la salud y la vivienda y aumentar la conciencia sobre los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى إجراءات الكاميرون التي أدخلت تحسينات في مجالات الزراعة والتعليم والصحة والسكن، وزيادة الوعي بحقوق الإنسان. |
Valoró positivamente que se hubiera establecido la Comisión Nacional de la Mujer y el Niño y que en el país hubiera mayor conciencia sobre los derechos humanos. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية للمرأة والطفل وتحسين الوعي بحقوق الإنسان. |
108. La promoción de la toma de conciencia sobre los derechos humanos es fundamental para que los derechos humanos formen parte integrante de todos los aspectos de la sociedad. | UN | ٨٠١- إن تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان ذو أهمية حيوية لتحويل حقوق اﻹنسان إلى جزء لا يتجزأ من حياة المجتمع بشتى جوانبها. |
La Operación de Derechos Humanos en Rwanda, por conducto de su dependencia de cooperación técnica, contribuye al aumento de la conciencia sobre los derechos humanos y a la educación en esa esfera en todo el país en general y en sectores particulares de la sociedad, tales como la policía. | UN | وتساهم العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من خلال وحدتها للتعاون التقني في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان وتعليمها في البلد بصفة عامة وفي قطاعات معينة من المجتمع من قبيل الشرطة. |
En Austria se han organizado seminarios de sensibilización en cuanto al género para el personal de los medios de información a nivel gubernamental y a nivel privado, y se ha procurado aumentar la conciencia sobre los derechos de la mujer entre los periodistas de Letonia. | UN | وفي النمسا، عقدت حلقات عمل في مجال التوعية بالمنظور الجنساني لموظفي وسائط الإعلام داخل الحكومة وفي القطاع الخاص، كما بُذلت جهود لزيادة الوعي بحقوق المرأة في أوساط الصحفيين في لاتفيا. |
En particular, debería velar por que se entablen acciones judiciales contra los autores, y a la vez garantizar la promoción de una cultura de los derechos humanos en la sociedad, así como una mayor toma de conciencia sobre los derechos de la mujer, y en particular el derecho a la integridad física. | UN | وينبغي لها بوجه خاص أن تحرص على ملاحقة مرتكبيها، وأن تنمّي في نفس الوقت ثقافة لحقوق الإنسان داخل المجتمع، مع تعزيز الوعي بحقوق المرأة، لا سيما حقها في السلامة الجسدية. |
El Comité también insta al Estado parte a que ponga en marcha, a nivel nacional, un programa amplio de divulgación de la Convención, dirigido a mujeres y hombres, con el fin de crear una mayor conciencia sobre los derechos de la mujer, y promover y proteger éstos. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضا أن تبدأ برنامجا شاملا على الصعيد الوطني لنشر الاتفاقية بين النساء والرجال بغية زيادة الوعي بحقوق المرأة وتعزيزها وحمايتها. |
El sector privado y los medios de difusión ayudan a crear conciencia sobre los derechos de la mujer. | UN | ويساهم القطاع الخاص إلى جانب وسائط الإعلام في تعزيز التوعية بحقوق المرأة. |
Tiene por objeto aumentar la conciencia sobre los derechos humanos y cuestiones relacionadas de la justicia penal, tales como la pena capital. | UN | ويرمي المشروع إلى التوعية بحقوق الإنسان وبالمسائل المتصلة بالعدالة الجنائية، مثل عقوبة الإعدام. |
El Consejo Asesor ha desempeñado un papel importante en la creación de conciencia sobre los derechos humanos, en particular en el sector público. | UN | وقد أدى المجلس دوراً بارزاً في التوعية بحقوق الإنسان، وبخاصة في قطاع الموظفين الحكوميين. |
Las leyes pueden ser eficaces sólo si se ven acompañadas de medidas destinadas a despertar la conciencia sobre los derechos humanos. | UN | ١٥ - وأضاف يقول إن التشريعات لا تكون فعالة إلا إذا كملتها تدابير التوعية بحقوق اﻹنسان. |