ويكيبيديا

    "conciencia sobre los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوعي بحقوق
        
    • التوعية بحقوق
        
    El Gobierno confía en que las propuestas y contribuciones que el Comité presente ayudarán a ampliar la toma de conciencia sobre los derechos humanos. UN وتأمل الحكومة في أن تكون الاقتراحات والمساهمات التي تقدمها اللجنة عوناً على توسيع الوعي بحقوق الإنسان.
    El objetivo de los seminarios fue aumentar la toma de conciencia sobre los derechos del niño, y de la mujer, las cuestiones relativas al género y otras cuestiones sociales y jurídicas. UN واستهدفت حلقات العمل هذه رفع الوعي بحقوق الطفل وحقوق المرأة والقضايا الجنسانية وغيرها من القضايا الاجتماعية والقانونية.
    Es importante crear conciencia sobre los derechos de la mujer y propiciar la participación de las organizaciones no gubernamentales para protegerlas de los malos tratos. UN ومن المهم زيادة الوعي بحقوق المرأة وجعل المنظمات غير الحكومية تعمل على حمايتها من الانتهاكات.
    Prosiga e intensifique sus actividades de fomento de la conciencia sobre los derechos humanos en todos los sectores de la sociedad. UN مواصلة وتعزيز أنشطته في جميع قطاعات المجتمع لتعميق التوعية بحقوق الإنسان.
    También ha dado prioridad a lograr que se tome mayor conciencia sobre los derechos del niño y a ocuparse de que se respeten y practiquen esos derechos. UN وقد جعل من أولوياته زيادة التوعية بحقوق الأطفال ومعرفة مدى احترام تلك الحقوق وتنفيذها.
    Pancartas producidas para aumentar la conciencia sobre los derechos de los niños y otros derechos humanos UN لافتات أنتجت بشأن الوعي بحقوق الطفل وسائر حقوق الإنسان
    Volantes producidos y distribuidos, destinados a la población en general, para aumentar la conciencia sobre los derechos de los niños y otros derechos humanos UN نشرة إعلامية أنتجت ووزعت، موجهة إلى القاعدة الشعبية للسكان بشأن الوعي بحقوق الطفل وسائر حقوق الإنسان
    La sociedad civil también desempeña un papel promoviendo la toma de conciencia sobre los derechos humanos. UN وللمجتمع المدني أيضا دور في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان.
    Se conciencia sobre los derechos del niño y sus obligaciones, y sobre los esfuerzos del Estado en este sentido. UN الوعي بحقوق الطفل وواجباته، وجهود الدولة في هذا المجال.
    Las inspecciones laborales y el aumento de la conciencia sobre los derechos de los trabajadores contribuyeron también a mejorar las normas laborales y a generar trabajos decentes. UN وأدت أيضا عمليات التفتيش على العمل وازدياد الوعي بحقوق العمال إلى الارتقاء بمعايير العمل ودعم توليد الوظائف اللائقة.
    Observó sus actividades para mejorar la agricultura, la educación, la salud y la vivienda y aumentar la conciencia sobre los derechos humanos. UN وأشارت إلى إجراءات الكاميرون التي أدخلت تحسينات في مجالات الزراعة والتعليم والصحة والسكن، وزيادة الوعي بحقوق الإنسان.
    Valoró positivamente que se hubiera establecido la Comisión Nacional de la Mujer y el Niño y que en el país hubiera mayor conciencia sobre los derechos humanos. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية للمرأة والطفل وتحسين الوعي بحقوق الإنسان.
    108. La promoción de la toma de conciencia sobre los derechos humanos es fundamental para que los derechos humanos formen parte integrante de todos los aspectos de la sociedad. UN ٨٠١- إن تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان ذو أهمية حيوية لتحويل حقوق اﻹنسان إلى جزء لا يتجزأ من حياة المجتمع بشتى جوانبها.
    La Operación de Derechos Humanos en Rwanda, por conducto de su dependencia de cooperación técnica, contribuye al aumento de la conciencia sobre los derechos humanos y a la educación en esa esfera en todo el país en general y en sectores particulares de la sociedad, tales como la policía. UN وتساهم العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من خلال وحدتها للتعاون التقني في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان وتعليمها في البلد بصفة عامة وفي قطاعات معينة من المجتمع من قبيل الشرطة.
    En Austria se han organizado seminarios de sensibilización en cuanto al género para el personal de los medios de información a nivel gubernamental y a nivel privado, y se ha procurado aumentar la conciencia sobre los derechos de la mujer entre los periodistas de Letonia. UN وفي النمسا، عقدت حلقات عمل في مجال التوعية بالمنظور الجنساني لموظفي وسائط الإعلام داخل الحكومة وفي القطاع الخاص، كما بُذلت جهود لزيادة الوعي بحقوق المرأة في أوساط الصحفيين في لاتفيا.
    En particular, debería velar por que se entablen acciones judiciales contra los autores, y a la vez garantizar la promoción de una cultura de los derechos humanos en la sociedad, así como una mayor toma de conciencia sobre los derechos de la mujer, y en particular el derecho a la integridad física. UN وينبغي لها بوجه خاص أن تحرص على ملاحقة مرتكبيها، وأن تنمّي في نفس الوقت ثقافة لحقوق الإنسان داخل المجتمع، مع تعزيز الوعي بحقوق المرأة، لا سيما حقها في السلامة الجسدية.
    El Comité también insta al Estado parte a que ponga en marcha, a nivel nacional, un programa amplio de divulgación de la Convención, dirigido a mujeres y hombres, con el fin de crear una mayor conciencia sobre los derechos de la mujer, y promover y proteger éstos. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضا أن تبدأ برنامجا شاملا على الصعيد الوطني لنشر الاتفاقية بين النساء والرجال بغية زيادة الوعي بحقوق المرأة وتعزيزها وحمايتها.
    El sector privado y los medios de difusión ayudan a crear conciencia sobre los derechos de la mujer. UN ويساهم القطاع الخاص إلى جانب وسائط الإعلام في تعزيز التوعية بحقوق المرأة.
    Tiene por objeto aumentar la conciencia sobre los derechos humanos y cuestiones relacionadas de la justicia penal, tales como la pena capital. UN ويرمي المشروع إلى التوعية بحقوق الإنسان وبالمسائل المتصلة بالعدالة الجنائية، مثل عقوبة الإعدام.
    El Consejo Asesor ha desempeñado un papel importante en la creación de conciencia sobre los derechos humanos, en particular en el sector público. UN وقد أدى المجلس دوراً بارزاً في التوعية بحقوق الإنسان، وبخاصة في قطاع الموظفين الحكوميين.
    Las leyes pueden ser eficaces sólo si se ven acompañadas de medidas destinadas a despertar la conciencia sobre los derechos humanos. UN ١٥ - وأضاف يقول إن التشريعات لا تكون فعالة إلا إذا كملتها تدابير التوعية بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد