ويكيبيديا

    "concierte un acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بإبرام اتفاق
        
    • ابرام اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • عقد اتفاق
        
    • تبرم اتفاقا مصاحبا
        
    Por lo tanto, la Junta reitera su recomendación de que se concierte un acuerdo formal con el Actuario Consultor. UN ولهذا السبب يكرر المجلس تأكيد توصيته بإبرام اتفاق رسمي مع الخبير الاستشاري الاكتواري.
    Además, la Junta recomienda que se concierte un acuerdo de nivel de servicios en materia de recursos humanos. UN وفضلا عن ذلك، يوصي المجلس بإبرام اتفاق بشأن مستوى الخدمات فيما يتعلق بالموارد البشرية.
    Además, la Junta recomienda que se concierte un acuerdo de nivel de servicios para los recursos humanos. UN وفضلا عن ذلك، يوصي المجلس بإبرام اتفاق مستوى خدمة للموارد البشرية.
    70. Puede ser aconsejable que las leyes o reglamentaciones que rijan el proceso de selección autoricen a la autoridad adjudicadora a pedir a los consorcios del proyecto que presenten una garantía de la oferta para cubrir las pérdidas en caso de que se retiren las propuestas o de que el consorcio seleccionado no concierte un acuerdo sobre el proyecto. UN ٠٧ - قد يكون من المستصوب أن تأذن القوانين أو اللوائح الناظمة لعملية الاختيار للسلطة مانحة الامتياز بأن تشترط على اتحادات المشروع تقديم ضمان للعطاء حتى تغطي الخسائر التي قد تنجم عن سحب اتحاد المشروع الذي يقع عليه الاختيار لمقترحاته أو تخلفه عن ابرام اتفاق المشروع .
    El Canadá declaró una suspensión de las exportaciones de las minas terrestres antipersonal que estará en vigor hasta que se concierte un acuerdo internacional permanente para el control de la exportación de las minas terrestres. UN وأعلنت كندا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، سيظل ساريا الى أن يتم التوصل الى اتفاق دولي دائم لمراقبة تصدير اﻷلغام البرية.
    Además, mi país hace suyo el llamamiento para que se concierte un acuerdo internacional sobre la prohibición de la producción, el almacenamiento y la utilización de minas terrestres antipersonal. UN وبالاضافة إلى ذلك، يؤيد بلدي تأييدا كاملا النداء إلى عقد اتفاق دولي يحظر انتاج وتخزين واستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    A este respecto, seguimos pidiendo a Israel que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación como Estado no poseedor de armas nucleares y que concierte un acuerdo de salvaguardias totales y protocolo adicional con el OIEA. UN ولا نزال بهذا الصدد ندعو إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية وإلى أن تبرم اتفاقا مصاحبا كامل النطاق لضمانات وبروتوكولا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, la Junta recomienda que se concierte un acuerdo de nivel de servicios en materia de recursos humanos. UN وفضلا عن ذلك، يوصي المجلس بإبرام اتفاق بشأن مستوى الخدمات فيما يتعلق بالموارد البشرية.
    La República Popular Democrática de Corea espera que los Estados Unidos respondan a la propuesta que recientemente ha formulado de que se concierte un acuerdo provisional, como parte de su labor en pro de la paz en la península de Corea. UN وإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وقد طرحت مؤخرا اقتراحا آخر بإبرام اتفاق مؤقت كجزء من جهودها الدؤوبة ﻹقرار السلام في شبه الجزيرة الكورية، لا تزال في انتظار رد الولايات المتحدة عليه.
    3. Reafirma enérgicamente que la liberación de los niños no puede depender de que se concierte un acuerdo de paz; UN 3 - يؤكد بشدة من جديد أن الإفراج عن الأطفال لا يمكن أن يكون مرهونا بإبرام اتفاق للسلام؛
    Otra condición es que el solicitante concierte un acuerdo de rehabilitación con la organización estatal de empleo y cumpla lo estipulado en dicho acuerdo. UN والشرط الآخر لتوفير الموارد ودفعها يتمثل في قيام مقدّم الطلب بإبرام اتفاق بشأن إعادة التأهيل مع منظمة العمل الرسمية أو التابعة للدولة والوفاء بالبنود التي ينص الاتفاق عليها.
    El Tribunal podrá sesionar fuera de su sede si lo considera necesario para el ejercicio eficiente de sus funciones y podrá trasladarse fuera de Sierra Leona, si las circunstancias lo hacen necesario y con sujeción a que se concierte un acuerdo relativo a la sede entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona, por una parte, y el gobierno del otro país anfitrión, por la otra. UN وللمحكمة أن تنعقد خارج مقرها إذا رأت أن ذلك ضروريا لأداء وظائفها بشكل فعَّال، ويمكن نقل مقرها خارج سيراليون إذا اقتضت الظروف ذلك، رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمين العام للأمم المتحدة وحكومة سيراليون من جهة، وحكومة المقر البديل من جهة أخرى.
    6. Pide a la secretaría que, a la luz de la decisión de la Mesa de que el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebre en Italia, concierte un acuerdo de país anfitrión con el Gobierno de Italia acerca de las disposiciones para el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN 6- يطلب إلى الأمانة أن تقوم، في ضوء قرار يتخذه المكتب ويقضي بعقد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في إيطاليا، بإبرام اتفاق بلد مضيف مع حكومة إيطاليا بشأن ترتيبات الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    81. Es aconsejable que las leyes o reglamentaciones que rijan el proceso de selección autoricen a la autoridad adjudicadora a pedir a los consorcios del proyecto que presenten una garantía de la oferta para cubrir las pérdidas en caso de que se retiren las propuestas o de que el consorcio seleccionado no concierte un acuerdo sobre el proyecto. UN ١٨ - من المستصوب أن تأذن القوانين أو اللوائح الناظمة لعملية الاختيار للهيئة المتعاقدة بأن تشترط على مقدمي العروض تقديم ضمان للعرض حتى تغطي الخسائر التي قد تنجم عن سحب الاقتراحات أو عن تخلف مقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار عن ابرام اتفاق المشروع .
    d) Preste, en caso de que se concierte un acuerdo internacional sobre requisitos ecológicos y con sujeción a tal acuerdo, así como en estrecha cooperación con los órganos internacionales competentes, asistencia a los países en desarrollo interesados para que puedan efectuar el ajuste necesario de la producción industrial nacional y los servicios conexos a los requisitos concertados a nivel internacional; UN " )د( أن يعمل على تقديم المساعدة الى البلدان النامية المهتمة لتمكينها من تنفيذ التعديلات اللازمة في الانتاج الصناعي الوطني والخدمات المتصلة به بما يتواءم مع المتطلبات المتفق عليها دوليا، في حال ابرام اتفاق دولي بشأن المتطلبات البيئية ورهنا بذلك الاتفاق، وفي تعاون وثيق مع الهيئات الدولية المختصة؛
    43. El Sr. HEINO (Finlandia) solicita una aclaración del significado del apartado d) del párrafo 2 de la parte dispositiva, en particular la frase “en caso de que se concierte un acuerdo internacional sobre requisitos ecológicos y en función de tal acuerdo”. UN ٣٤- السيد هاينو )فنلندا(: طلب توضيحا لمعنى الفقرة ٢ )د( من المنطوق، وخصوصا العبارة " في حال ابرام اتفاق دولي بشأن المتطلبات البيئية ورهنا بذلك الاتفاق " .
    2) Francia es partidaria de que se concierte un acuerdo internacional de fuerza jurídica obligatoria y susceptible de verificación respecto de la prohibición total y general de las minas antipersonal. UN ٢ - وتنوي فرنسا التوصل الى اتفاق دولي ملزم قانونا وقابل للتحقق بشأن الخطر العام والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    - La congelación temporal de la situación militar hasta tanto se concierte un acuerdo sobre el retorno de las fuerzas a las provincias designadas. UN - تجميد مؤقت للوضع العسكري لحين التوصل الى اتفاق على عودة القوات الى أقاليم محددة لها .
    - La congelación temporal de la situación militar hasta tanto se concierte un acuerdo sobre el retorno de las fuerzas a las provincias designadas. UN - تجميد مؤقت للوضع العسكري لحين التوصل الى اتفاق على عودة القوات الى أقاليم محددة لها .
    En consonancia con los sentimientos expresados en la Cumbre Mundial, el Consejo Mundial de la Alimentación ha propuesto que se concierte un acuerdo internacional sobre las condiciones de seguridad para el tránsito de suministro de ayuda alimentaria de emergencia a las poblaciones afectadas por conflictos civiles, guerras o desastres naturales. UN وقد اقترح برنامج اﻷغذية العالمي، وهو يعبر عن المشاعر التي أعرب عنها في مؤتمر القمة العالمي، عقد اتفاق دولي بشأن المرور اﻵمن للمعونة الغذائية الطارئة الموجهة الى اﻷشخاص المتأثرين بالنزاعات المدنية والحرب والكوارث الطبيعية.
    33. La Federación de Rusia ha pedido a Letonia que se concierte un acuerdo especial por el que se le permitiría mantener la base naval de Liepaja durante cinco o seis años después de la fecha del retiro de las tropas. UN لييبايا ٣٣ - طلبت روسيا من لاتفيا عقد اتفاق خاص يسمح باﻹبقاء على القاعدة البحرية في لييبايا لمدة خمس أو ست سنوات بعد موعد انسحاب القوات.
    A este respecto, seguimos pidiendo a Israel que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación como Estado no poseedor de armas nucleares y que concierte un acuerdo de salvaguardias totales y protocolo adicional con el OIEA. UN ولا نزال بهذا الصدد ندعو إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية وإلى أن تبرم اتفاقا مصاحبا كامل النطاق لضمانات وبروتوكولا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد