Alientan a los Estados de la región a que concierten acuerdos sobre la readmisión de las personas que residen ilegalmente en sus territorios. | UN | ويشجعون قيام دول المنطقة بإبرام اتفاقات فيما بينها تتعلق بقبول عودة اﻷشخاص المقيمين بطريقة غير مشروعة في إقليم كل دولة. |
La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento ha recomendado que las oficinas en los países concierten acuerdos oficiales lo antes posible y las oficinas interesadas han informado de que así lo harán. | UN | وأوصى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء المكاتب القطرية بإبرام اتفاقات رسمية بأسرع ما يمكن وأبلغت المكاتب المعنية بأنها ستقوم بذلك. |
3. Exhorta a los Estados a que en todos los casos en que sea posible, concierten acuerdos sobre la no proliferación de las armas nucleares, el desarme y medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول القيام، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
Prestación de servicios de mediación y apoyo para que se concierten acuerdos políticos regionales en la región de los Grandes Lagos | UN | تيسير ودعم عقد اتفاقات سياسية إقليمية داخل مناطق البحيرات الكبرى |
El orador pide a todos los Estados que aún no lo han hecho que concierten acuerdos de salvaguardias. | UN | وناشد جميع الدول التي لم تدخل في اتفاقات الضمانات أن تفعل ذلك. |
Instamos a dichos Estados a que cumplan con la obligación que asumieron con arreglo al artículo III del Tratado, y a que concierten acuerdos de salvaguardias totales. | UN | ونناشد تلك الدول أن تفي بالالتزام الذي قطعته على أنفسها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة وأن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة. |
Por otra parte, el proyecto de resolución exhorta a los Estados de África que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que aún no lo han hecho a que concierten acuerdos de salvaguardias amplias con el Organismo Internacional de Energía Atómica de conformidad con lo dispuesto en dicho Tratado. | UN | ويهيب مشروع القرار بالدول الأفريقية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي لم تعقد بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية عملا بتلك المعاهدة، أن تفعل ذلك. |
Cada empresa transnacional u otra empresa comercial aplicará e incorporará las presentes Normas en sus contratos u otros acuerdos y tratos con contratistas, subcontratistas, proveedores, licenciatarios, distribuidores, personas naturales u otras personas jurídicas que concierten acuerdos con la empresa transnacional o comercial a fin de velar por que se respeten y apliquen estas Normas. | UN | وتطبق كل شركة عبر وطنية أو كل مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى هذه القواعد وتدرجها في عقودها أو في ترتيباتها أو معاملاتها الأخرى مع المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يبرمون معها اتفاقات وذلك بغية ضمان احترام هذه القواعد وتنفيذها. |
2. Expresa su preocupación por el hecho de que sólo unos pocos países han podido concertar acuerdos de reducción del servicio de la deuda con los bancos comerciales y exhorta a que se concierten acuerdos similares con todos los países en desarrollo interesados; | UN | ٢ " - تعرب عن قلقها ﻷنه لم تتمكن سوى بلدان قليلة من ابرام اتفاقات بشأن تخفيض خدمة الديون المستحقة عليها للمصارف التجارية، وتدعو إلى ابرام اتفاقات مماثلة مع جميع البلدان النامية التي ترغب في ذلك؛ |
39. Señala la importancia de que se concierten acuerdos entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes antes de que se efectúe el despliegue de las fuerzas e insta a que los acuerdos se basen en el modelo de acuerdo esbozado en el informe del Secretario General de 23 de mayo de 1991A/46/185 y Corr.1, anexo. | UN | ٣٩ - تلاحظ أهمية إبرام ترتيبات بين اﻷمم المتحدة والدول المساهمة بقوات قبل أن يحدث الوزع، وتحث على تنفيذ الاتفاقات على غرار الاتفاق النموذجي الوارد في تقرير اﻷميـن العــام المؤرخ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩١)٧(؛ |
3. Exhorta a los Estados a que, en todos los casos en que sea posible, concierten acuerdos sobre la no proliferación de las armas nucleares, el desarme y las medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional; | UN | ٣ - تهيب بالدول القيام، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
3. Exhorta a los Estados a que en todos los casos en que sea posible, concierten acuerdos sobre la no proliferación de las armas nucleares, el desarme y medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional; | UN | ٣ - تهيب بالدول القيام، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
3. Exhorta a los Estados a que, siempre que sea posible, concierten acuerdos sobre la no proliferación de las armas nucleares, el desarme y medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional; | UN | 3 - تهيب بالدول أن تقوم، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
3. Exhorta a los Estados a que, en todos los casos en que sea posible, concierten acuerdos sobre la no proliferación de las armas nucleares, el desarme y medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional; | UN | 3 - تهيب بالدول أن تقوم، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونـزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
3. Exhorta a los Estados a que, siempre que sea posible, concierten acuerdos sobre la no proliferación de las armas nucleares, el desarme y medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional; | UN | 3 - تهيب بالدول أن تقوم، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
3. Exhorta a los Estados a que, siempre que sea posible, concierten acuerdos sobre la no proliferación de las armas nucleares, el desarme y medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional; | UN | 3 - تهيب بالدول أن تقوم، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
En la primera frase se pide a los Estados del acuífero que cooperen entre sí y se los alienta a que, a los efectos de la gestión de un determinado acuífero transfronterizo, concierten acuerdos o arreglos bilaterales o regionales. | UN | وتدعو الجملة الأولى من مشروع المادة هذا دول طبقة المياه الجوفية إلى التعاون فيما بينها وتشجعها على عقد اتفاقات أو وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية لغرض إدارة طبقة المياه الجوفية المعينة العابرة للحدود. |
Se ha logrado éxito a ese respecto hasta la fecha, y se sigue trabajando con miras a persuadir a más personas a que concierten acuerdos privados. | UN | وقد تحقَّق هذا حتى الآن، ويجري القيام بأعمال أخرى لتشجيع المزيد من الأشخاص على عقد اتفاقات خاصة. |
El orador pide a todos los Estados que aún no lo han hecho que concierten acuerdos de salvaguardias. | UN | وناشد جميع الدول التي لم تدخل في اتفاقات الضمانات أن تفعل ذلك. |
La Corte invita a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que concierten acuerdos sobre la reubicación o la protección de víctimas y testigos. | UN | والمحكمة تدعو الدول التي لم تبرم اتفاقات بشأن إعادة توطين الضحايا والشهود أو حمايتهم، بأن تفعل ذلك. |
que aún no lo hayan hecho, a que concierten acuerdos de salvaguardias amplios con el Organismo Internacional de Energía Atómica, de conformidad con lo dispuesto en dicho Tratado, con lo cual cumplirán también las disposiciones del inciso b) del artículo 9 y del anexo II del Tratado de Pelindaba, cuando entre en vigor; | UN | ٤ - تطلب إلى الدول اﻷفريقية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٢( التي لم تعقد بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لتلك المعاهدة أن تفعل ذلك، فتلبي بذلك الشروط التي تنص عليها المادة ٩ )ب( من المرفق الثاني لمعاهدة بليندابا عندما تدخل حيﱢز النفاذ؛ |
2. Toma nota de que algunos países en desarrollo deudores con deuda comercial externa han podido concertar acuerdos de reducción del servicio de la deuda comercial contraída con bancos e insta a que se concierten acuerdos similares con otros países en desarrollo interesados; | UN | ٢ - تلاحظ أن بعض البلدان النامية المدينة ذات الديون الخارجية التجارية تمكنت من ابرام اتفاقات بشأن تخفيض خدمة ديونها المصرفية، وتدعو الى ابرام اتفاقات مماثلة مع البلدان النامية اﻷخرى المهتمة باﻷمر؛ |
39. Señala la importancia de que se concierten acuerdos entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes antes de que se efectúe el despliegue de las fuerzas e insta a que los acuerdos se basen en el modelo de acuerdo esbozado en el informe del Secretario General de 23 de mayo de 1991 7/; | UN | ٣٩ - تلاحظ أهمية إبرام ترتيبات بين اﻷمم المتحدة والدول المساهمة بقوات قبل أن يحدث الوزع، وتحث على تنفيذ الاتفاقات على غرار الاتفاق النموذجي الوارد في تقرير اﻷميـن العــام المؤرخ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩١)٧(؛ |
En cuarto lugar, en el proyecto de resolución se exhorta a los Estados a que, siempre que sea posible, concierten acuerdos. | UN | رابعا، يدعو مشروع القرار الدول إلى إبرام اتفاقات كلما أمكن. |
4. La Conferencia pone de relieve la disposición del artículo III del Tratado de no proliferación de que los Estados partes no poseedores de armas nucleares concierten acuerdos con el OIEA para satisfacer los requisitos del Estatuto del OIEA. | UN | " 4 - ويلاحظ المؤتمر الشرط المنصوص عليه في المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن تقوم الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة بعقد اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية استيفاء منها لشروط النظام الأساسي للوكالة. |
Además, han pedido a todos los Estados Partes de la región que respeten plenamente el Tratado, y han instado a aquellos que todavía no lo han hecho a que concierten acuerdos de salvaguardias amplias, y protocolos adicionales, con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y los pongan en práctica lo antes posible. | UN | وحثت جميع الدول في المنطقة التي لم تبرم وتنفذ اتفاقات الضمانات الشاملة فضلا عن بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن. |
También se requiere que las organizaciones ajenas al sistema de las Naciones Unidas y los particulares que concierten acuerdos de cooperación con las Naciones Unidas acaten las disposiciones establecidas. | UN | وتطلب أيضا النشرة إلى الكيانات أو الأفراد غير التابعين للأمم المتحدة الذين يدخلون في ترتيبات تعاونية مع الأمم المتحدة التقيد بأحكامها. |