Por lo tanto, esperamos concluir las negociaciones lo antes posible para no demorar la ejecución de las reformas necesarias. | UN | ولذلك نأمل في اختتام المفاوضات بأسرع ما يمكن للحيلولة دون التسبب في تأخير تنفيذ الإصلاحات الضرورية. |
Mientras tanto, esperamos que continúen los esfuerzos concertados en la Conferencia de Desarme y otras partes con el fin de concluir las negociaciones sobre algunas de las medidas clave del desarme nuclear identificadas en este proyecto de resolución. | UN | وفي الوقت نفسه نأمــل أن تستمر الجهود المتضافرة في مؤتمر نزع السلاح وفي أماكن أخرى بغية اختتام المفاوضات بشأن بعض التدابير اﻷساسية لنزع السلاح النووي التي تم تحديدها في مشروع القرار هذا. |
Por consiguiente, debemos fijarnos como objetivo concluir las negociaciones en un plazo razonablemente breve. | UN | ولهذا يجب علينا أن نضع ﻷنفسنا هدفا، وهو الانتهاء من المفاوضات في ظرف إطار زمني قصير بدرجة معقولة. |
De hecho, no nos queda mucho tiempo para concluir las negociaciones y elaborar el texto definitivo del tratado, si se desea que los Estados firmen éste en 1996, según es de esperar en otoño, como muy tarde. | UN | والواقع أنه لم يبق لدينا الكثير من الوقت لاختتام المفاوضات وصياغة النص النهائي للمعاهدة. إذا كان للدول أن تقوم بتوقيع المعاهدة في عام ٦٩٩١، في موعد أقصاه خريف ذلك العام كما يؤمل. |
Estamos plenamente de acuerdo con la evaluación de que en este momento particular, lo que necesita la Conferencia es el ímpetu político para concluir las negociaciones. | UN | ونحن نوافق بالكامل على التقييم القائل بأن ما يحتاج اليه المؤتمر حقاً، في هذا الظرف الخاص، إنما هو الزخم السياسي من أجل إتمام المفاوضات. |
Se propone concluir las negociaciones sobre el Compromiso revisado a principios de 1996. | UN | ومن المعتزم اختتام مفاوضات المشروع المنقح في مطلع عام ١٩٩٦. |
No hay tarea más urgente en el presente que la de concluir las negociaciones que se llevan a cabo ahora en Ginebra sobre la celebración de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nos encontramos actualmente en la fase en que deben adoptarse decisiones políticas con firmeza para obtener una convergencia de pareceres a fin de concluir las negociaciones. | UN | إننا اﻵن في المرحلة التي لا بد فيها من اتخاذ القرارات السياسية بتصميم نحو تقارب اﻵراء من أجل اختتام المفاوضات. |
Nuestro objetivo es concluir las negociaciones sobre el protocolo antes de la Quinta Conferencia de examen de la Convención. | UN | ولا يزال هدفنا اختتام المفاوضات بشأن البروتوكول قبل المؤتمر الخامس لاستعراض الاتفاقية. |
Estamos muy lejos de concluir las negociaciones para prohibir la producción de material fisionable. | UN | وما زلنا بعيدين عن اختتام المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
También se señalaba que debían hacerse esfuerzos más intensos por concluir las negociaciones relativas a la redacción de normas en el marco del AGCS. | UN | كما نص على تكثيف الجهود الرامية إلى اختتام المفاوضات حول وضع القواعد بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Este año se han celebrado dos reuniones más y, si bien aún quedan cuestiones por resolver, esperamos concluir las negociaciones antes de que finalice el próximo año. | UN | ولقد عُقد اجتماعان إضافيان هذا العام، ولئن كانت لا تزال توجد بعض المسائل العالقة، فإننا نأمل في اختتام المفاوضات قبل نهاية العام القادم. |
También es un hecho que la Conferencia de Desarme no consiguió ningún progreso sustantivo durante 15 años después de concluir las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي حقيقة الأمر أيضا أن مؤتمر نزع السلاح أخفق في إحراز أي تقدم جوهري خلال 15 عاما بعد الانتهاء من المفاوضات لإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Se tiene previsto concluir las negociaciones para 2016. | UN | ومن المقرر الانتهاء من المفاوضات بحلول عام 2016. |
Sri Lanka reconoce la necesidad de que durante el año en curso la Conferencia dedique la mayor parte de su tiempo a concluir las negociaciones sobre el TPCE de manera oportuna. | UN | إن سري لانكا تسلم بحاجة المؤتمر إلى تكريس قدر أساسي من وقته هذا العام لاختتام المفاوضات الرامية إلى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في وقت مناسب. |
Permítanme terminar con un llamamiento a todos los Estados que participan en la Conferencia de Desarme para que no escatimen esfuerzos a fin de concluir las negociaciones dentro del plazo que habíamos convenido. | UN | أوَدﱡ أن أختتم بياني بمناشدة جميع الدول المشاركة في مؤتمر نزع السلاح هذا ألا تدﱠخرَ جهداً في سبيل إتمام المفاوضات ضمن اﻹطار الزمن الذي اتفقنا عليه. |
Estamos decididos a concluir las negociaciones de adhesión en 2009, completando de esa forma un proceso exigente de profundas reformas políticas, económicas y sociales. | UN | وقد عقدنا العزم على اختتام مفاوضات الانضمام في عام 2009، مكملين بذلك عملية مرهقة من إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية. |
Creemos que las partes deben fijarse el objetivo de concluir las negociaciones sobre el estatuto permanente en el plazo de un año. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الطرفين أن يهدفا إلى إنهاء المفاوضات حول الوضع الدائم في غضون عام واحد. |
Esperamos que la Asamblea pueda concluir las negociaciones para que estos dos nuevos órganos puedan entrar en funciones antes de que concluya este sexagésimo período de sesiones. | UN | ويحدونا الأمل أن تتمكن الجمعية العامة من استكمال المفاوضات حول إنشاء هاتين الهيئتين قبل نهاية الدورة الستين. |
7. Exhorta a los Estados partes a que redoblen sus esfuerzos para concluir las negociaciones encaminadas a consolidar el Protocolo II; | UN | ٧ - تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تكثف جهودها من أجل اختتام التفاوض على بروتوكول ثاني معزز؛ |
Existe la obligación de concluir las negociaciones conducentes al desarme nuclear, en todos sus aspectos, bajo estricto control internacional. | UN | وهناك التزام بإنهاء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة. |
Con la necesaria voluntad política sería perfectamente posible concluir las negociaciones y presentar el tratado a la firma en un futuro cercano. | UN | وسوف يكون من الواقعي تماما، في حال وجود اﻹرادة السياسية، إنجاز المفاوضات وعرض المعاهدة للتوقيع عليها في المستقبل القريب. |
A ese respecto, el representante de la República Democrática del Congo alienta a los delegados a concluir las negociaciones. | UN | وأعرب في ذلك الصدد، عن تشجيعه للوفود على السعي للانتهاء من المفاوضات. |
Sin embargo, la afirmación de la Corte de que existe la obligación de concluir las negociaciones sobre desarme nuclear no altera en absoluto la esencia de la obligación estipulada en el artículo VI, ya que la responsabilidad de celebrar negociaciones de buena fe implica intrínsecamente procurar que las negociaciones concluyan con éxito. | UN | بيد أن قول المحكمة بأن هناك التزامــا بإكمال المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي لا يغير جوهـــر الالتزام الوارد في المادة السادسة بأية طريقة كانت، ﻷن مسؤولية إجراء مفاوضات بحسن نية تنطوي بصورة تلقائية على السعي ﻹكمال المفاوضات بنجاح. |
El año pasado ninguna voz se alzó en discordia cuando la Asamblea General instó a los Estados a procurar con firmeza y eficacia el logro de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prohibir el empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal, con miras a concluir las negociaciones cuanto antes. | UN | ففي العام الماضي، لم يرتفع أي صوت معارض عندما حثت الجمعيـة العامـة الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولـي ملزم قانونــا يحظر فعليا استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها، بغية اﻹنتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
Aunque celebramos nuestro logro de hoy, debemos tener en cuenta que la Asamblea General debe aún concluir las negociaciones sobre el proyecto de convenio general sobre terrorismo. | UN | وبينما نحتفل اليوم بانجازاتنا، علينا أن نضع نصب أعيننا أنه لا يزال على الجمعية العامة أن تختتم المفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب. |
La demora en el inicio de varios proyectos obedeció al hecho de que se tardó más de lo previsto para concluir las negociaciones y concertar los arreglos operacionales con los asociados que contribuyeron a esos proyectos. | UN | وجاء التأخير في بدء عدد من المشاريع بسبب انتهاء المفاوضات في وقت متأخر عما كان مخططا له والترتيبات التنفيذية مع الشركاء المساهمين في هذه المشاريع. |