ويكيبيديا

    "conclusión de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه
        
    • الاستنتاج بأن
        
    • نتيجة مفادها أن
        
    • أن من
        
    • أنَّ
        
    • أنّ
        
    • القول بأن
        
    • الخلوص إلى أن
        
    • استنتاج مفاده أن
        
    • نتيجة مؤداها أن
        
    • تستنتج أن
        
    • النتيجة التي
        
    • استنتاج أن
        
    • يستنتج أن
        
    • تخلص إلى أن
        
    No obstante, comparte la conclusión de que el tema abarca tanto la cuestión de la prevención como la de las medidas correctivas. UN بيد أنه يعرب عن مشاطرته للنتيجة التي مؤداها أن الموضوع يشمل مسألة المنع ومسألة التدابير التصحيحة في آن واحد.
    En las circunstancias del caso, el Comité llega a la conclusión de que ha habido una violación del artículo 19 del Pacto. UN ولذلك ترى الجنة بناء على الظروف التي أحاطت بحالة صاحب البلاغ أنه قد وقع انتهاك للمادة ١٩ من العهد.
    Con muchas veces a favor del cambio, llegamos a la conclusión de que existe acuerdo en que el veto será reformado. UN ومع هذا الحشد الواسع الانتشار من اﻷصوات التي تؤيد التغيير، نستنتج أنه يوجد اتفاق علـــى إصلاح حق النقض.
    Ello induce a sacar la conclusión de que tal vez la existencia de estructuras militares separadas y la multiplicidad de unidades sean fruto de la intención deliberada de algunas de las partes. UN مما يقود الى الاستنتاج بأن وجود هياكل عسكرية مستقلة وتعدد الوحدات ربما كانا أمرا متعمدا من جانب بعض اﻷطراف.
    Al mismo tiempo, la Comisión llegó finalmente a la conclusión de que no deben tomarse contramedidas plenas sin antes tratar de resolver la controversia mediante negociación. UN واستنتجت اللجنة في نفس الوقت أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مضادة على نطاق واسع دون محاولة حل النزاع عن طريق التفاوض أولا.
    Llegó a la conclusión de que no se respetaban las garantías procesales ni el imperio de la ley. UN وخلص المقرر الخاص إلى أنه ليس ثمة احترام لﻹجراءات القانونية الواجبة أو تمسك بحكم القانون.
    Esto nos lleva a la conclusión de que no puede haber una vigencia efectiva de la indivisibilidad de los derechos humanos sin democracia. UN وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que esta parte de la comunicación debería declararse inadmisible o bien sin fundamento. 4.3. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان هذا الجزء من البلاغ غير مقبول أو لا أساس لـه من الصحة.
    El estudio llegó a la conclusión de que, por diversas razones, muchas provincias no tenían datos desglosados por sexo en diferentes sectores del desarrollo. UN وتبين من الدراسة أنه لأسباب مختلفة لا توجد بكثير من الأقاليم بيانات مُصنَّفة حسب نوع الجنس في مختلف قطاعات التنمية.
    De igual modo, el experto psiquiátrico llegó a la conclusión de que probablemente sufría un trastorno por estrés postraumático. UN وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    De igual modo, el experto psiquiátrico llegó a la conclusión de que probablemente sufría un trastorno por estrés postraumático. UN وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    Por esas razones, la Unión Europea llegó a la conclusión de que no acaba de percibir el valor añadido de la proclamación del decenio. UN ولتلك الأسباب، خلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا يرى في الوقت الراهن القيمة المضافة من وراء إعلان مثل هذا العقد.
    Las autoridades llegaron a la conclusión de que no había pruebas de que se hubieran incumplido las sanciones. UN وخلصت السلطات إلى نتيجة مفادها أنه لم يقم أي دليل على انتهاك أي من الجزاءات.
    Nada que me lleve a la conclusión de que fuera otra cosa... que un asalto de salvajes con el objeto de robar. Open Subtitles لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج إلا أنه كان شيء آخر غير هجومٍ قام به متوحشين بغرض السرقة
    sé que ha sido difícil llegar a la conclusión de que necesitas un compañero. Open Subtitles بالنسبة لطفولي أعلم أنه أمر صعب لك أن تحتاج لشريك في العمل
    35. Lo que antecede ha reafirmado la conclusión de que el adelanto de la mujer no puede ser una práctica marginal de los proyectos microeconómicos. UN ٣٥ - ومن شأن هذا أن يعزز الخلاصة التي مؤداها أنه لا يمكن أن يكون النهوض بالمرأة ممارسة هامشية للمشاريع الصغيرة.
    Sin embargo, no se puede llegar a la conclusión de que en el Afganistán predomina el imperio del derecho. UN غير أنه لا يمكن الاستنتاج بأن حكم القانون سائد في أفغانستان.
    Hemos llegado a la conclusión de que las clausuras han debilitado el proceso de paz y han hecho que disminuya el número de sus partidarios. UN " وقد توصلنا أيضا إلى نتيجة مفادها أن اﻹغلاق أفضى إلى إضعاف عملية السلام وإلى انخفاض عدد الذين يؤيدون عملية السلام.
    Llegamos así a la conclusión de que las consultas adicionales, a estas alturas, no podrían mejorar el proyecto de resolución. UN ومن هنا نخلص إلى أن من غير المرجح في هذه المرحلة أن تحسن أي مشاورات أخرى مشروع القرار.
    La Sala llegó a la conclusión de que bastaría con una orden de comparecencia para asegurar que el Sr. Abu Garda compareciera efectivamente ante la Corte. UN وخلصت الدائرة إلى أنَّ أمر استدعاء للمثول سيكون كافيا لضمان حضور السيد أبو قردة للمثول أمام المحكمة.
    Y llegamos a la conclusión... de que los informes que hagamos deben redactarse con cuidado... es decir, no se van a redactar. Open Subtitles ووصلنا لاتفاق أنّ أي تقارير نكتبها جميعاً يجب أنْ تُصاغ بعناية أي يجب ألاّ تكون هناك أي كلمات بها
    Es prematuro llegar a la conclusión de que la Organización carece de una base financiera viable. UN إن من السابق ﻷوانه القول بأن المنظمة تفتقر إلى أساس مالي سليم.
    Se llegó a la conclusión de que varias funciones complementarias podrían ser realizadas por una persona, en lugar de dos. UN وقد تم الخلوص إلى أن عدة من وظائف الدعم يمكن أن ينجزها شخص واحد بدلا من شخصين.
    El Relator Especial ha llegado a la conclusión de que una vigilancia constante y directa de la situación puede ser beneficiosa para la población civil. UN وخلص المقرر الخاص الى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له اثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    Nos parece que el derecho internacional moderno llega a la conclusión de que el uso de las armas de aniquilación en masa es un crimen de lesa humanidad. UN ويبدو لنا أن القانون الدولي الحديث وصل إلى نتيجة مؤداها أن استخدام أسلحة اﻹبادة الشاملة جريمة ضد البشرية.
    Como la policía retiró dicha pancarta, el Comité llega a la conclusión de que con este hecho se violó el artículo 19. UN وبما أن الشرطة قد انتزعت اللافتة فإن اللجنة تستنتج أن هذا كان إنتهاكا للمادة ٩١.
    He observado que todas las delegaciones han llegado a la conclusión de que nuestra labor puede parecer decepcionante. UN لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال.
    Así, llega a la conclusión de que las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia el Tribunal tienen derecho a ser indemnizados. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.
    Dada esta situación, sólo se puede llegar a la conclusión de que hay otras fuerzas en juego que dieron lugar a esa medida tan extraordinaria y costosa. UN ونظرا لهذه الحالة، لا يسع المرء إلا أن يستنتج أن ثمة قوى أخرى تفسح المجال أمام هذا اﻹجراء الاستثنائي والمكلف.
    Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el requisito no es objetivo ni razonable. 9.5. UN وبناء عليه، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن هذا الشرط لا يمكن تبريره بشكل موضوعي ومعقول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد