Estamos a favor de la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente obligatorio contra el terrorismo. | UN | ونحن نحبذ إبرام صك دولي ملزم قانونا لمناهضة اﻹرهاب. |
Mi país, que se ha adherido a dicho Código, considera que ese un primer paso hacia la conclusión de un instrumento internacional obligatorio dirigido a combatir la proliferación de esas armas. | UN | ويعتقد بلدي الذي أيد هذه المدونة أنها خطوة أولى نحو إبرام صك دولي ملزم لمكافحة ذلك الانتشار. |
Asimismo, consideramos indispensable avanzar hacia la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la intermediación ilícita. | UN | ونرى أيضا أن مما لا غنى عنه أن نحرز تقدما نحو إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن السمسرة غير المشروعة. |
El Comité Preparatorio debe formular una recomendación específica sobre la conclusión de un instrumento internacional vinculante relativo a las garantías de seguridad y al establecimiento de un órgano subsidiario con ese fin. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تصدر توصية محددة بشأن إبرام صك دولي ملزم يعنى بالضمانات الأمنية وإقامة هيئة فرعية لهذا الغرض. |
Acogemos con beneplácito los acuerdos logrados respecto de varios elementos del proceso de reforma, incluida la creación de una Comisión de Consolidación de la Paz y de un Consejo de Derechos Humanos, así como la conclusión de un instrumento internacional contra el terrorismo. | UN | ونرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن عدة عناصر من عملية الإصلاح، بما فيها إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، فضلا عن إبرام صك دولي ضد الإرهاب. |
La manera más efectiva y sostenible de fortalecer la Convención sobre las armas biológicas es a través de negociaciones multilaterales para la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita la verificación del cumplimiento de todas sus disposiciones. | UN | إن أكثر الوسائل فعالية واستدامة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية هي من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى إبرام صك دولي ملزم قانونا يسمح بالتحقق من الامتثال لجميع أحكامه. |
En el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme se llegó a un acuerdo sobre la conclusión de un instrumento internacional que ofrecería garantías negativas de seguridad vinculantes y creíbles a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، تم التوصل إلى قرار بشأن إبرام صك دولي يوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة وذات مصداقية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Durante dicha presentación establecimos que deseábamos el pronto inicio de negociaciones para la conclusión de un instrumento internacional no discriminatorio e internacionalmente verificable para la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos. | UN | وقد أيدنا خلال العرض الشروع السريع في مفاوضات من أجل إبرام صك دولي غير تمييزي وقابل للتحقق فيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
La cuestión de la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras, sobre la que consideramos indispensable avanzar hacia la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para su regulación. | UN | وفيما يتعلق بمسألة السمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإننا نعتبر أن من الأهمية بمكان إحراز تقدم نحو إبرام صك دولي ناظم وملزم قانونا. |
Además, la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante, en virtud del cual los Estados poseedores de armas nucleares darían garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, sigue siendo un objetivo absolutamente prioritario. | UN | وعلاوة على ذلك، يظل إبرام صك دولي ملزم قانوناً، تعطي من خلاله الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية، يحتفظ بأهمية قصوى. |
Se debe asignar la máxima prioridad a los esfuerzos destinados a la conclusión de un instrumento internacional incondicional y vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وطالب بإيلاء أولوية عالية لجهود غايتها إبرام صك دولي غير مشروط وملزم بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
23. Finalmente, tiene conciencia de que tal vez la conclusión de un instrumento internacional sobre la seguridad del personal sea un objetivo a largo plazo puesto que su entrada en vigor tardará algún tiempo y su eficacia dependerá del número de Estados que acepten obligarse por sus disposiciones. | UN | ٢٣ - وأوضح أن وفده يدرك تمام اﻹدراك أن إبرام صك دولي يتصل بسلامة الموظفين قد يكون هدفا طويل اﻷجل، ﻷن دخوله حيز النفاذ سيقتضي بعض الوقت كما أن فعاليته مرهونة بعدد الدول التي تقبل بتقيدها بأحكامه. |
La conclusión de un instrumento internacional en que se previeran esas disposiciones fortalecería la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado y ofrecería a otros Estados que no poseen armas nucleares más incentivos para adherirse al Tratado. | UN | ومن شأن إبرام صك دولي ينص على ترتيبات من هذا القبيل أن يعزز أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ويوفر حوافز إضافية للدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية تدفعها إلى الانضمام إلى المعاهدة. |
Y, asimismo, reiteramos que la manera más efectiva y sostenible de fortalecer la Convención sobre las Armas Biológicas es, precisamente, a través de negociaciones multilaterales para la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que incluya medidas de verificación internacional, a lo cual, como se sabe, también se ha opuesto el autor principal del citado proyecto de resolución. | UN | ونؤكد مجددا على أن السبيل الأشد فعالية والأكثر استدامة لتعزيز اتفاقية الأسلحة الكيميائية هو على وجه الدقة من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن إبرام صك دولي ملزم قانونا يشمل تدابير دولية للتحقق، يعارضها، كما هو معلوم جيدا، المقدم الرئيسي للقرار. |
La conclusión de un instrumento internacional en que se previeran esas disposiciones fortalecería la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado y ofrecería a otros Estados que no poseen armas nucleares más incentivos para adherirse al Tratado. | UN | ومن شأن إبرام صك دولي ينص على ترتيبات من هذا القبيل أن يعزز أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ويوفر حوافز إضافية للدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية تدفعها إلى الانضمام إلى المعاهدة. |
La conclusión de un instrumento internacional en que se previeran esas disposiciones fortalecería la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado y ofrecería a otros Estados que no poseen armas nucleares más incentivos para adherirse al Tratado. | UN | ومن شأن إبرام صك دولي ينص على ترتيبات من هذا القبيل أن يعزز أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ويوفر حوافز إضافية للدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية تدفعها إلى الانضمام إلى المعاهدة. |
En la Cumbre de Sharm El Sheikh de 2009 se acogió con interés el inicio de las conversaciones entre Mongolia y sus dos vecinos para finalizar el instrumento jurídico necesario para institucionalizar la condición de Mongolia y se expresó la esperanza de que las conversaciones culminaran pronto con la conclusión de un instrumento internacional por el que se institucionalizara la condición de Mongolia. | UN | كذلك فإن مؤتمر قمة شرم الشيخ المعقود في عام 2009 قد شهد الترحيب ببداية المحادثات من جانب منغوليا مع جارتيها بغية إبرام الصك القانوني المطلوب وأُعرب فيه عن الأمل في أن تسفر المحادثات قريباً عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركز منغوليا في هذا الصدد. |
En la Cumbre de Sharm El Sheikh de 2009 se acogió con interés el inicio de las conversaciones entre Mongolia y sus dos vecinos para finalizar el instrumento jurídico necesario para institucionalizar la condición de Mongolia y se expresó la esperanza de que las conversaciones culminaran pronto con la conclusión de un instrumento internacional por el que se institucionalizara la condición de Mongolia. | UN | كذلك فإن مؤتمر قمة شرم الشيخ المعقود في عام 2009 قد شهد الترحيب ببداية المحادثات من جانب منغوليا مع جارتيها بغية إبرام الصك القانوني المطلوب وأُعرب فيه عن الأمل في أن تسفر المحادثات قريباً عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركز منغوليا في هذا الصدد. |
En este sentido, saludaron el inicio de las conversaciones de Mongolia con sus dos vecinos, para formalizar el instrumento jurídico necesario, y expresaron su esperanza de que pronto diera lugar a la conclusión de un instrumento internacional que institucionalice esa condición (párr. 157); | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا ببدء المحادثات بين منغوليا وجارتيها لإبرام الصك القانوني المبتغى، وأعربوا عن أملهم في أن يسفر ذلك في وقت قريب عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركزها " (الفقرة 157)؛ |