ويكيبيديا

    "conclusiones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستنتاجات التي
        
    • الدروس التي
        
    • النتائج التي خلص إليها
        
    • الاستنتاج الذي يتوصل
        
    • استنتاجات قد
        
    En el informe figuran las conclusiones que extrajeron los expertos de esos debates. UN ويشتمل التقرير على الاستنتاجات التي خرج بها الخبراء من تلك المناقشات.
    He de decir que yo participé en las discusiones que llevaron a las conclusiones que expresó el Presidente. UN واسمحوا لــــي بــــأن أقول فورا إنني شاركت في المناقشات التي أدت بالرئيـــس الى الاستنتاجات التي خلص إليها.
    No se informa acerca de las decisiones y conclusiones que requieren la adopción de medidas por parte los Estados miembros u otras entidades y no ya del Alto Comisionado. UN ولا ترد المقررات أو الاستنتاجات التي تتطلب إجراء من جانب الحكومات أو كيانات أخرى غير المفوضة السامية.
    La Oficina de Evaluación realizó evaluaciones de los aspectos relacionados con la buena administración pública, en el plano regional, a fin de comparar las experiencias de diversos países y extraer conclusiones que pudieran integrarse al aprendizaje institucional. UN وقام مكتب التقييم بعمليات تقييم للمسائل المتعلقة بشؤون الحكم على الصعيد الإقليمي لمقارنة التجارب فيما بين البلدان واستخلاص الدروس التي تغذي قدرات المنظمات على التعلم.
    Sin embargo, algunos delegados pidieron al Inspector que aportara pruebas claras de las conclusiones que indicaban que la secretaría adolecía de una falta de liderazgo y de una ausencia de comunicación entre los altos cargos y el personal. UN إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين.
    Las conclusiones que se sacaron en la reunión acerca de otros temas sustantivos del programa figuran en el anexo. UN وترد في المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الاجتماع بشأن البنود اﻷساسية اﻷخرى من جدول اﻷعمال.
    Por consiguiente, me parece pertinente hacer una referencia a las conclusiones que el Secretario General menciona en su informe: UN ولذلك، رأيت من المناسب اﻹشارة إلى الاستنتاجات التي خلص إليها اﻷمين العام في تقريره:
    Las principales conclusiones que cabe extraer son las siguientes: UN وفيما يلي أهم الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها:
    En este sentido, apoyamos las conclusiones que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de Derechos del Niño adoptaron recientemente. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الاستنتاجات التي اعتمدتها مؤخرا، بشأن هذا الموضوع، اللجنــة المعنيــة بالحقــوق الاقتصاديــة والاجتماعية والثقافية، ولجنة حقوق الطفل.
    Ahora desearía extraer algunas conclusiones que espero sean de utilidad para la labor futura del Consejo. UN وأود الآن أن أستخلص من النقاش بعض الاستنتاجات التي تساهم كما آمل في عمل المجلس في المستقبل.
    Sin embargo, como sucede con todas las comparaciones, las conclusiones que se pueden extraer tienen limitaciones. UN غير أن ثمة أوجه قصور تعتــري الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها كما هو الشأن بالنسبة لجميع المقارنات.
    Procuraré resumir de la mejor manera posible las conclusiones que he sacado de esas consultas. UN وسأحاول بقدر المستطاع أن أوجز بعض الاستنتاجات التي استخلصتها من تلك المشاورات.
    Las conclusiones que pueden extraerse de los informes del Secretario General de las Naciones Unidas y del Presidente de la Comisión de la Unión Africana, así como de la citada entrevista del Sr. Baker con PBS, son claras. UN وإن الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، وكذلك من المقابلة المذكورة أعلاه التي أجرتها محطة بي بي إس مع السيد بيكر لهي استنتاجات واضحة.
    El informe contiene varias conclusiones que se deberían examinar detenidamente con miras a la adopción de medidas. UN ويتضمّن التقرير عدداً من الاستنتاجات التي يجب تقييمها بعناية من أجل اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    El Comité celebró debates exhaustivos y minuciosos de los que se extrajeron las conclusiones que se especifican a continuación. UN وأجرت اللجنة مناقشات مستفيضة ومفصلة أفضت إلى الاستنتاجات التي ترد فيما يلي:
    Señaló a la atención de la Comisión las conclusiones que podían extraerse de la experiencia adquirida por la ONUDD. UN ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب.
    Por lo tanto, cada orador querría concentrarse en algunas cuestiones, lo que ayudaría al Secretario General en su labor y en las conclusiones que expondrá al finalizar la reunión. UN فكل متكلم يرغب في التركيز على بعض النقاط، ومن شأن ذلك أن يساعد الأمين العام في جهوده وفي الاستنتاجات التي سيتوصل إليها في نهاية الاجتماع.
    Durante los debates sobre ese primer informe, la Comisión aprobó ese enfoque e hizo suyas las conclusiones que el Relator Especial había extraído de ellos: UN وخلال المناقشات المكرسة لهذا التقرير الأول، وافقت اللجنة على هذا النهج، وأيدت الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص:
    El objetivo de los análisis era determinar los problemas de carácter técnico y operacional, a fin de sacar conclusiones que contribuyeran a mejorar las políticas y los procedimientos en vigor. UN واستهدف التحليل تحديد المسائل والمشاكل، التقنية منها والتنفيذية، بغية استقاء الدروس التي يمكن أن تسهم في تحسين السياسات واﻹجراءات القائمة.
    Su objetivo principal es ofrecer a todos los participantes en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas la oportunidad de reflexionar sobre experiencias recientes con miras a sacar algunas conclusiones que puedan servir de ejemplo. UN فالهدف الرئيسي من هذه المناقشة هو إتاحة الفرصة لجميع المشاركين في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام للتفكير في تجارب الماضي القريب، بغية استخلاص بعض الدروس التي يمكن أن نتعلمها.
    Sin embargo, algunos delegados pidieron al Inspector que aportara pruebas claras de las conclusiones que indicaban que la secretaría adolecía de una falta de liderazgo y de una ausencia de comunicación entre los altos cargos y el personal. UN إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين.
    Por ello, en función de las pruebas disponibles, en muchas ocasiones el magistrado tal vez no habría llegado a las mismas conclusiones que el funcionario encargado de la evaluación del riesgo, pero aún así no intervendrá porque la decisión adoptada en dicho procedimiento no fue " manifiestamente irrazonable " . UN وعليه، قد توجد كثير من الحالات التي لا يتوصل فيها القاضي إلى نفس الاستنتاج الذي يتوصل إليه موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل بالاستناد إلى الأدلة الموجودة في الملف، ولكنه لا يتدخل مع ذلك لأن قرار الهيئة لا يبدو " غير معقول على نحو ظاهر " .
    Advierto desde ya que las observaciones o conclusiones que contenga este informe son mías y no comprometen a las delegaciones. UN وأود أن أشدد في البداية على أن أي ملاحظات أو استنتاجات قد يحتوي عليها هذا التقرير تخصني وحدي وهي غير ملزمة للوفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد