Cuando las conclusiones alcanzadas son apoyadas de forma tan abrumadora, no existe base para impugnar " el derecho " , ni para considerarlo no concluyente. | UN | وعندما تحظى الاستنتاجات التي جرى التوصل إليها بتأييد ساحق، فليس هناك أساس لأن يكون ' القانون` غير قاطع أو مطعونا فيه. |
Hemos estado repasando los vídeos de Internet pero todavía no hemos encontrado ninguna prueba concluyente. | Open Subtitles | كنا نشاهد أشرطة الفيديو على الانترنت لم نجد حتى الآن أي دليل قاطع |
La evidencia sobre genotoxicidad no es concluyente. | UN | والشواهد المتعلقة بالسمية التناسلية غير حاسمة. |
Si la investigación penal no llegaba a un resultado concluyente en ese plazo, los detenidos se liberaban y tenían derecho a reclamar indemnización al Estado. | UN | وإذا لم يصل التحقيق الجنائي إلى نتيجة حاسمة في غضون تلك الفترة، يُفرج عن المحتجزين، ويحق لهم المطالبة بتعويض من الدولة. |
Sin embargo, este proyecto de resolución habla de manera concluyente sobre cuestiones objeto de negociación directa entre las partes de la región. | UN | ومع ذلك، فإن مشروع القرار هذا يشير بصورة قاطعة الى مسائل تجري بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة. |
El llamamiento para lograr una prohibición completa de los ensayos nucleares no disminuye la urgencia de abordar de manera concluyente los efectos sanitarios y medioambientales persistentes de los ensayos pasados. | UN | إن الدعوة إلى فرض حظر كامــــل علـــى التجارب النووية لا تقلل من إلحاح القيام على نحو حاسم بمعالجة اﻵثار الصحية والبيئية المستمرة الناشئة عن التجارب الماضية. |
Puesto que el examen médico solo fue realizado en una ocasión, no puede considerarse concluyente. | UN | ولما كان الفحص قد أجري مرة واحدة فقط، فإنه لا يمكن اعتباره حاسماً. |
De igual modo, si el documento es independiente o procede de terceros, es más probable que se le considere concluyente. | UN | وبالمثل، فإذا كان المستند ذا طابع مستقل أو صادرا عن طرف ثالث، يُرَجَّح احتمال اعتباره دليلا قاطعا. |
Sobre esta teoría y práctica no hay ningún criterio que pueda calificarse " prima facie " como concluyente. | UN | وليس هناك معيار يمكن أن يوصف للوهلة الأولى بأنه نهائي فيما يتعلق بتلك النظرية والممارسة. |
En dos de esos casos, los secuestros sólo pueden imputarse en forma concluyente al ENKD. | UN | ويمكن بشكل قاطع نسب عمليتين فقط من عمليات الاختطاف هذه إلى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
Esa negación es prueba concluyente de no aceptación. | UN | فرفض التوقيع هو دليل قاطع على عدم القبول. |
El representante del Uruguay declaró que las partes debían reanudar las negociaciones y resolver de manera concluyente las cuestiones que obstruían el camino de la paz. | UN | وذكر ممثل أوروغواي أن على الطرفين أن يستأنفا المفاوضات ويحسما بشكل قاطع المسائل التي تقف في طريق السلام. |
Cuando finalmente nos respondieron dijeron que la búsqueda se había hecho, pero no fue concluyente. | Open Subtitles | عندما عادوا أخيرا إلينا قالوا إن عملية بحث أجريت، ولكنها لم تكن حاسمة. |
El debate sobre el tema en el Comité Especial no fue concluyente. | UN | ولم يتم التوصل بعد إلى نتيجة حاسمة في مناقشات اللجنة الخاصة لهذه المسألة. |
En cierto sentido, se ha dejado que la ciudad de Brcko se convierta en un símbolo de victoria tras una guerra que no tuvo un resultado concluyente y en la cual simplemente ninguna de las dos partes podía ganar. | UN | وقد سُمح لمدينة برتشكو إلى حد ما أن تصبح رمزا للنصر في أعقاب حرب غير حاسمة لم يتح النصر فيها بسهولة ﻷي من الجانبين. |
El Gobierno respondió que, a la luz de las pruebas presentadas por la UNFICYP, las denuncias no podían confirmarse de manera concluyente. | UN | وردﱠت الحكومة فيما بعد بأنه لم يمكن، في ضوء اﻷدلة المقدﱠمة من القوة، أن تقام بينة قاطعة لهذه الادعاءات. |
Este reconocimiento no fue concluyente, puesto que la guerra se reanudó entre 1997 y 1998. | UN | ولم تكن الدراسة الاستقصائية قاطعة لأن الحرب نشبت من جديد عامي 1997 و1998. |
La baja cantidad de krill es motivo de preocupación, pero no existe un método concluyente para determinar si la disminución se debe a ciclos naturales, la pesca excesiva o una combinación de esos y otros factores. | UN | ويمثل انخفاض أعداد الكريل مصدرا للقلق، ولكن لا توجد طريقة قاطعة لتحديد ما إذا كان الانخفاض عائدا للدورات الطبيعية أو لﻹفراط في الصيد أو لاجتماع هذين العاملين مع عوامل أخرى. |
Esa cuestión lleva más de un decenio en el programa de la Asamblea, sin que se haya dado con una solución concluyente. | UN | وظلت تلك المسألة على جدول أعمال الجمعية لما يزيد على عقد من الزمن بدون إصدار قرار حاسم. |
La combinación de indicadores reunidos a lo largo del tiempo, aunque podía no ser concluyente, puede constituir una situación o pauta que exija una explicación. | UN | وقد لا يثبت أن الجمع بين مؤشرات يتم الحصول عليها مع الوقت دليل حاسم ولكنه قد يشكل صورة أو نمطاً يحتاج إلى توضيح. |
Puesto que el examen médico solo fue realizado en una ocasión, no puede considerarse concluyente. | UN | ولما كان الفحص قد أجريَ مرة واحدة فقط، فإنه لا يمكن اعتباره حاسماً. |
Con ello no se quiere decir que esa práctica general sea una prueba concluyente de una obligación jurídica de permitir la asistencia externa. | UN | وهذا لا يعني أن ممارسة عامة من هذا القبيل تقوم دليلا قاطعا على وجود التزام قانوني بالسماح بتقديم المساعدة الخارجية. |
Ambos dirigentes deberían adoptar sin demora medidas para resolver de manera concluyente el problema de los desaparecidos. | UN | وينبغي للزعيمين أن يتخذا دون إبطاء الخطوات اللازمة لإيجاد حلٍّ نهائي لمسألة المفقودين. |
Si la prueba no resulta concluyente, generalmente por esterilidad o incompatibilidad de caracteres, la unión se disuelve. | UN | وإذا لم تكن التجربة مقنعة بصفة عامة بسبب العقم أو عدم انسجام الطباع يتم فسخ العلاقة. |
Cuanto más cercana es la fecha del documento a la fecha de la invasión por el Iraq, más probable es que se la considere concluyente. | UN | فكلما كان المستند أقرب زمنيا إلى تاريخ غزو العراق الكويت، كلما كان احتمال اعتباره دليلاً قاطعاً أكبر. |
Es probable que surja una respuesta concluyente una vez que la CDI examine el régimen jurídico aplicable a las reservas y a las declaraciones interpretativas. | UN | ولعل الإجابة القاطعة ستأتي من نظر اللجنة في النظام القانوني للتحفظات والإعلانات التفسيرية. |
Por ello, el argumento contra la reinterpretación del artículo IV es concluyente. | UN | ولهذا فإن الحجة ضد إعادة تفسير المادة السادسة حجة دامغة. |
En ninguno de ambos casos, sin embargo, se determinó de una manera concluyente la cuestión de la legalidad de las actividades de explotación de recursos en los Territorios no autónomos. | UN | على أنه لم يتخذ في كلتا القضيتين قرار يبت بصورة قطعية في مسألة مشروعية أنشطة استغلال الموارد الطبيعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
115. Se encargó a esta Comisión la tarea de establecer una verdad concluyente respecto de los acontecimientos ocurridos antes e inmediatamente después de la consulta popular de 1999, con miras a promover la reconciliación y la amistad y asegurar que no volvieran a producirse acontecimientos de esa índole. | UN | 115- وكُلِّفَت هذه اللجنة بإثبات الحقائق الدامغة فيما يتصل بالأحداث التي وقعت قبل المشاورة الشعبية في 1999 وبعدها مباشرة، بغرض تعزيز المصالحة والصداقة وكفالة عدم تكرار الأحداث المشابهة. |
Hasta la fecha, la acción de la comunidad internacional no ha sido concluyente. | UN | وحتى الآن، لم يكن الإجراء الذي اتخذه المجتمع الدولي إجراء حاسما. |