El párrafo 30 tiene carácter general y, por consiguiente, habría que suprimir toda referencia concreta al agua, al suelo o a los minerales, que es inútil. | UN | الفقرة ٣٠ فقرة عامــــة وأيـــة إشــارة محددة إلى المياه أو التربة أو المعادن غير مفيدة وينبغي بالتالي حذفها. |
El párrafo 30 tiene carácter general y, por consiguiente, habría que suprimir toda referencia concreta al agua, al suelo o a los minerales, que es inútil. | UN | الفقرة ٣٠ فقرة عامــــة وأيـــة إشــارة محددة إلى المياه أو التربة أو المعادن غير مفيدة وينبغي بالتالي حذفها. |
Por su parte, la Unión Europea presta asistencia concreta al respecto. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبي مساعدة ملموسة في هذا الصدد. |
A fin de prestar una orientación concreta al respecto, la Junta ha esbozado diversas recomendaciones para que los gobiernos adopten más medidas a fin de establecer sistemas o fortalecer los existentes para el intercambio de información. | UN | ولتوفير توجيهات ملموسة في هذا الصدد، وضعت الهيئة مجموعة من التوصيات لكي تتخذ الحكومات المزيد من اﻹجراءات لوضع نظم لتبادل المعلومات أو تعزيز النظم القائمة. |
Numerosas convenciones internacionales hacen referencia actualmente en forma concreta al patrimonio común de la humanidad. | UN | وأصبح عدد من المعاهدات الدولية يتضمن إشارة محددة الى التراث المشترك لﻹنسانية. |
Deseamos hacer una contribución concreta al fortalecimiento del desarme multilateral y los acuerdos de no proliferación y promover la adopción de un enfoque multilateral exhaustivo. | UN | ونحن نريد أن نسهم إسهاما ملموسا في تعزيز اتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف وننادي بنهج شامل متعدد الأطراف. |
Todas estas conferencias mundiales sobre varios problemas que preocupan a la comunidad internacional deben verse como nuestro esfuerzo colectivo para dar expresión concreta al principio consagrado en la Carta de las Naciones Unidas cuando se compromete, | UN | وينبغي اعتبار جميع هذه المؤتمرات العالمية المعنية بقضايا مختلفة تهم المجتمع الدولي مسعى جماعيا نقــوم به للتعبير بشكل ملموس عن التعهد الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة |
Para poder excluir la aplicación de la CIM, habría habido que hacer una remisión más concreta al derecho interno suizo. | UN | وبغية استبعاد تطبيق اتفاقية البيع، فمن الضروري ادراج اشارة أكثر تحديدا إلى القانون السويسري الداخلي. |
* La Mesa recomendó que se siguiera trabajando sobre la base del seminario de Viterbo, con la posibilidad de presentar una recomendación concreta al CRIC. | UN | :: أوصى المكتب بمواصلة العمل بالاستناد إلى نتائج حلقة عمل فيتربو، مع إمكانية تقديم توصية محددة إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
En varias de esas comunicaciones, se hacía referencia concreta al marco jurídico ofrecido por la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, así como a sus limitaciones. | UN | وتضمن العديد من هذه التقارير إشارة محددة إلى الإطار القانوني الذي توفره اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحدوده. |
Se formuló una recomendación concreta al Estado parte, a saber, que aboliera la pena de muerte obligatoria. | UN | وقد وجهت توصية محددة إلى الدولة الطرف بإلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية. |
En la solicitud de información del Foro se hacía referencia concreta al logro de los objetivos del Segundo Decenio. | UN | فقد تضمن طلب المعلومات المقدم من المنتدى الدائم إشارة محددة إلى تحقيق أهداف العقد الثاني. |
El hecho de que Ucrania firmara este importante documento jurídico internacional representa una prueba de la dedicación de nuestro país a los altos ideales de la paz y la humanidad y una contribución concreta al fortalecimiento de la seguridad internacional y el desarme. | UN | ويمثل توقيع أوكرانيا على هذا الصك القانوني الدولي الهام دليلاً على تمسك بلدنا بالمثل العليا للسلام والإنسانية مساهمة ملموسة في تعزيز الأمن ونزع السلاح دولياً. |
La Conferencia de Desarme sigue teniendo un importante papel que desempeñar en el desarme nuclear y así lo viene demostrando con las negociaciones sobre el TPCE actualmente en curso: estas negociaciones son una contribución concreta al desarme nuclear, y nos hallamos muy lejos de las grandes declaraciones demagógicas. | UN | ومع ذلك، فان لمؤتمر نزع السلاح دورا يلعبه في نزع السلاح النووي وهو يثبت ذلك في المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب التي تجري حاليا: هذه المفاوضات تمثل مساهمة ملموسة في نزع السلاح النووي وأننا فيها بعيدون عن التحليقات الكبيرة للنزعة الخطابية الديماغوجية. |
Con el fin de hacer una contribución concreta al proceso preparatorio de la Conferencia de Examen de 2010, el Japón presentó la candidatura del Embajador Yukiya Amano para ocupar la presidencia del primer período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | 8 - كمساهمة ملموسة في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2010، دفعت اليابان بالسفير يوكيا أمانو إلى تولي رئاسة الدورة الأولى للجنة التحضيرية. |
A ese respecto, el Reino de Marruecos se manifiesta dispuesto a entablar con determinación una negociación seria y amplia con las otras partes para contribuir de forma concreta al logro de la solución política, definitiva y mutuamente aceptable tan esperada por la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المملكة المغربية عن استعدادها للمشاركة بعزم في تفاوض جاد ومتعمق مع الأطراف الأخرى في سبيل المساهمة بصورة ملموسة في إيجاد الحل السياسي النهائي والمقبول على نحو متبادل الذي طالما انتظره المجتمع الدولي. |
Desde esa perspectiva, habría que hacer referencia concreta al suministro de una vivienda adecuada, la atención apropiada de la salud y demás servicios de apoyo necesarios. | UN | ومن هذا المنظور ينبغي أن يشار اشارة محددة الى السكن الكافي والرعاية الصحية الملائمة وسائر المرافق الداعمة الضرورية . |
15. La asistencia concreta al Gobierno en la preparación de informes para presentarlos a los órganos de tratados en materia de derechos humanos es un elemento capital del programa del Centro. | UN | ١٥ - من العناصر الحاسمة في برنامج المركز تقديم مساعدات محددة الى الحكومة في مجال إعداد التقارير المطلوبة للهيئات التعاهدية لحقوق الانسان. |
A la vez que se mantiene firme sobre esta posición de principio, el Comité ha continuado realizando ajustes en su enfoque y su programa de trabajo, tomando en consideración las nuevas realidades, a fin de formular una contribución concreta al fomento de la aplicación de los acuerdos alcanzados y para movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino. | UN | ١٣٢ - وفي حين أن اللجنة تتمسك بهذه المواقف القائمة على المبادئ فإنها واصلت إدخال تعديلات على نهجها وبرنامج عملها، آخذة في الاعتبار الحقائق الجديدة، من أجل أن تسهم إسهاما ملموسا في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها ولتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني. |
La finalidad del encargo es dar expresión concreta al deber de las autoridades de adoptar medidas pertinentes en relación con cuestiones que entrañen violencia contra la mujer. | UN | والغرض هو التعبير بشكل ملموس عن مسؤولية السلطة المعنية عن اتخاذ التدابير المناسبة بشأن المسائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Se hizo una solicitud concreta al UNICEF para que presentara información sobre los ingresos y los gastos en la categoría de artículos de regalo. | UN | وطلب تحديدا إلى اليونيسيف أن تتقاسم المعلومات المتعلقة بإيرادات ونفقات فئة الهدايا من أنشطتها. |
Como contribución concreta al inicio de las negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de material fisionable, el 14 de agosto de 2003 el Japón presentó a la Conferencia de Desarme un documento de trabajo sobre dicho tratado que tenía por objeto ahondar en las deliberaciones sobre las cuestiones sustantivas pertinentes y facilitar el inicio de las negociaciones a la mayor brevedad. | UN | 18 - وكإسهام محدّد في بدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، قدمت اليابان إلى مؤتمر نزع السلاح، في 14 آب/أغسطس 2003، ورقة عمل تتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتهدف إلى تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية للمعاهدة وتسهيل بدء المفاوضات في وقت مبكر. |
- Qué puede hacerse para dar una expresión concreta al compromiso contenido en el preámbulo del Acuerdo sobre la Agricultura según el cual al aplicar sus compromisos en materia de acceso a los mercados los países desarrollados miembros prevean una mayor mejora de las oportunidades y condiciones de acceso para los productos agropecuarios de especial interés para los países en desarrollo? | UN | :: ما الذي يمكن عمله للتعبير بصورة ملموسة عن الالتزام الوارد في ديباجة الاتفاق بشأن الزراعة والذي يقضي بأن تقوم البلدان المتقدمة الأعضاء، عند تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالوصول إلى الأسواق، بزيادة تحسين فرص وشروط وصول المنتجات الزراعية ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية؟ |