ويكيبيديا

    "concreta del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محدد من
        
    • معين من
        
    • المحددة المتعلقة
        
    • ملموسا على
        
    • يذكر من
        
    • ملموس عن
        
    • ملموسة عن
        
    • ملموسا من
        
    • مسعى قائم على
        
    Las versiones en idiomas distintos del original se proporcionan, si se dispone de ellas, cuando existe una petición concreta del destinatario. UN وتوفر ترجمات بلغات مختلفة، عندما تكون متاحة، وبناء على طلب محدد من الجهة المستفيدة.
    Las versiones en idiomas distintos del original se proporcionan, si se dispone de ellas, cuando existe una petición concreta del destinatario. UN وتوفر ترجمات بلغات مختلفة، عندما تكون متاحة، وبناء على طلب محدد من الجهة المستفيدة.
    " El concepto de inversión no tiene equivalente en ninguna categoría concreta del derecho privado. UN " ليس لمفهوم الاستثمار مقابل في أي فرع محدد من فروع القانون الخاص.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    La cuestión concreta del acceso destaca la necesidad de realizar de manera racional y ordenada las actividades relativas a la utilización de los recursos genéticos derivados de la zona de los fondos abisales más allá de los límites de la jurisdicción nacional. UN أما المسألة المحددة المتعلقة بالوصول إلى تلك الموارد، فتشير إلى ضرورة ترشيد وتنظيم تطوير اﻷنشطة المتصلة باستغلال الموارد الجينية المستخرجة من منطقة قاع البحار التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية.
    El autor no invoca ninguna disposición concreta del Pacto, pero en la comunicación se suscitan aparentemente cuestiones en virtud del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN ورغم أنه لا يحتج بأي حكم محدد من أحكام العهد، يبدو أن البلاغ يثير قضايا تندرج ضمن إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    La IRI tampoco respondió a la pregunta concreta del Grupo sobre la fecha exacta de terminación de los trabajos. UN كما عجزت عن الإجابة على سؤال محدد من الفريق بشأن التاريخ الدقيق لإنهاء العمل.
    La mayor parte de este trabajo se realiza por conducto de los más de 160 comités de la Asociación, cada uno encargado de examinar una esfera concreta del derecho o la profesión. UN ويُنجز معظم هذا العمل من خلال لجان الرابطة التي يفوق عددها مائة وستين لجنة، كل واحدة منها مكلفة بالنظر في مجال محدد من مجالات القانون أو المهنة.
    Ya se han consignado créditos en el reciente proyecto de presupuesto de la UNPROFOR, los cuales han sido aprobados por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, con sujeción a la autorización concreta del Consejo. UN وقد رصدت في المقترح المقدم مؤخرا بشأن ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، اعتمادات وافقت عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية رهنا بإذن محدد من المجلس.
    Con respecto a los actos de agresión está a favor de los dos primeros párrafos de la variante 2 del párrafo 7 de la primera versión del artículo 10, incluida la referencia a un plazo y la necesidad de una decisión oficial y concreta del Consejo. UN وفيما يتعلق بأفعال العدوان ، قالت انها تحبذ الفقرتين اﻷوليين من الخيار ٢ فيما يتعلق بالفقرة ٧ في النص اﻷصلي للمادة ٠١ ، بما في ذلك الاشارة الى فترة زمنية والى الحاجة الى شكل وقرار محدد من المجلس .
    En los países que aún reciben asistencia para el desarrollo el Plan está generalmente vinculado a una promesa concreta del Reino Unido en materia de asistencia para el desarrollo. UN وترتبط الخطة عموما، في البلدان التي لا تزال تتلقى المساعدة اﻹنمائية، بالتزام محدد من المملكة المتحدة فيما يخص المساعدة اﻹنمائية.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة، بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Ello es particularmente extraño. Me sumo aquí a los comentarios formulados anteayer por el Director General del OIEA, Sr. Mohamed El Baradei, sobre la cuestión concreta del potencial nuclear de Israel. UN ويبدو هذا الأمر غريباً بشكل خاص، وأود هنا تأييد ما صرح به قبل أمس الدكتور محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن هذه المسألة المحددة المتعلقة بالقدرات النووية لإسرائيل.
    Sus esfuerzos ofrecen cada día una prueba concreta del compromiso de la comunidad internacional de construir la democracia y establecer el imperio del derecho en Haití. UN وفي كل يوم تقدم جهودهم برهانا ملموسا على التزام المجتمع الدولي ببناء الديمقراطية وإرساء سيادة القانون في هايتي.
    Las efectuaban individuos aislados, grupos de personas o incluso autoridades locales sin ninguna orden, pero cuyos actos no daban lugar a ninguna reacción concreta del Estado Parte. UN فقد نفّذها أشخاص بمفردهم، أو مجموعات من الأفراد، بل حتى سلطات محلية دون تفويض، بيد أن مبادراتهم لم تثر أي رد فعل يذكر من جانب الدولة الطرف.
    Las Naciones Unidas simbolizan la expresión concreta del respeto a los demás y su aceptación en toda su diversidad. UN فاﻷمم المتحدة هي الرمز الذي يعبر بشكل ملموس عن احترام اﻵخرين وقبولهم بكل تنوعهم.
    Imposible sobreestimar la importancia de la adhesión universal a los instrumentos de derechos humanos, pues es la expresión concreta del compromiso de la comunidad internacional con los derechos humanos. UN ١١ - وأضاف قائلا إنه لا يرى ثمة ما يدعو إلى المغالاة في أهمية الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان، حيث أنها تعبﱢر بصورة ملموسة عن التزامات المجتمع الدولي بحقوق اﻹنسان.
    A este respecto, el establecimiento de un fondo de diversificación para los productos básicos de Africa sería una expresión concreta del compromiso de prestar esa asistencia financiera asumido por la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، يصبح إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية تعبيرا ملموسا من المجتمع الدولي عن التزامه بتقديم تلك المساعدة الماليه.
    2. Participación en el curso práctico sobre la integración concreta del género en el marco del sistema de los derechos humanos UN ٢ - المشاركة فـي حلقة العمل المعنية بإدماج مسعى قائم على نوع الجنس في نظام حقوق اﻹنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد