ويكيبيديا

    "concreta sobre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محددة عن
        
    • ملموسة عن
        
    • محددة تتعلق بقضايا تخص
        
    • تحديدا بشأن
        
    • واقعية عن
        
    • محددة بشأن توفير
        
    La Policía Nacional no ha facilitado a la ONUSAL información concreta sobre el paradero del resto del personal desmovilizado. UN ولم تقدم الشرطة الوطنية إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور معلومات محددة عن أماكن بقية أولئك المسرحين.
    Solicita información concreta sobre el éxito alcanzado por los programas de capacitación en materia de derechos humanos y qué esferas abarcan. UN وطلبت تقديم معلومات محددة عن مدى نجاح برامج التدريب على حقوق الإنسان والمجالات التي نجحت فيها.
    En un sistema basado en la inscripción de notificaciones, el registro no es una fuente de información concreta sobre el acuerdo de garantía concertado entre las partes. UN وفي نظام تسجيل الإشعار لا يشكل السجل مصدرا لمعلومات محددة عن الاتفاق الضماني بين الطرفين.
    El Comité recomienda que el Estado parte aborde más específicamente la cuestión de la no discriminación al presentar informes sobre el disfrute de los derechos consagrados en el artículo 5 de la Convención y proporcione información concreta sobre el ejercicio de estos derechos por los migrantes procedentes del África subsahariana y los amazigh sujetos a su jurisdicción. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج بمزيد من الدقة مسألة عدم التمييز في المعلومات المتعلقة بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية وبأن تُقدّم معلومات ملموسة عن ممارسة المهاجرين من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ الخاضعين لولايتها لتلك الحقوق.
    Lamenta la falta de información concreta sobre el procesamiento y la condena por corrupción de funcionarios, jueces y otros empleados públicos. UN وتأسف لعدم وجود معلومات محددة تتعلق بقضايا تخص مقاضاة موظفي الخدمة المدنية والقضاة وغيرهم من الموظفين وإدانتهم بتهم الفساد.
    En lo que respecta a las OCE, se necesitaba información más concreta sobre el perfil real de los usuarios y sobre la calidad de las OCE, así como sobre los mecanismos existentes para el control de la calidad. UN وفيما يتعلق بنظام الفرص التجارية الالكترونية، طُلبت معلومات أكثر تحديدا بشأن السمات الحقيقية لمستخدميه وبشأن نوعية خدمات هذا النظام؛ وبشأن اﻵليات الموجودة لمراقبة هذه النوعية.
    71. La Sra. Neubauer solicita información más concreta sobre el actual marco jurídico y normativo del aborto, ya que el Estado parte no ha explicado el alcance del aborto legal y el aborto ilegal. UN 71 - السيدة نويباور: طلبت معلومات أكثر واقعية عن الإطار القانوني والتنظيمي الحالي للإجهاض، لأن الدولة الطرف ظلت صامتة فيما يتعلق بمدى الإجهاضات القانونية وغير القانونية.
    La Comisión pidió al Gobierno que aclarara si el Comité de Determinación de los Salarios establecía salarios mínimos para diferentes sectores o diferentes categorías ocupacionales y, de ser así, que facilitara información concreta sobre el nivel de salarios que se había fijado. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن توضح ما إذا كانت لجنة تحديد الأجور قد قررت أجورا دنيا لمختلف القطاعات أو لمختلف أصناف المهن، وإذا كان الأمر كذلك، أن تقدم معلومات محددة عن مستويات الأجور التي حددتها.
    Los Estados Unidos proporcionaron también al CICR información concreta sobre el lugar donde las fuerzas de tierra de la Coalición habían efectuado operaciones de transgresión, solicitadas previamente por las autoridades iraquíes. UN وزودت الولايات المتحدة أيضا الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بمعلومات محددة عن موقع عمليات الاختراق التي قامت بها القوات البرية للتحالف، والتي سبق أن طلبتها السلطات العراقية.
    38. En 1993 esta División no preparó ninguna publicación concreta sobre el mineral de hierro o asuntos conexos. UN ٣٨- لم تعد الشعبة في عام ١٩٩٣ أي نشرة محددة عن ركاز الحديد أو المسائل المتصلة به.
    86. Varias delegaciones pidieron información concreta sobre el papel de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos en el ámbito de la ejecución nacional. UN ٨٦ - وطلبت الوفود معلومات محددة عن دور مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجال التنفيذ الوطني.
    86. Varias delegaciones pidieron información concreta sobre el papel de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos en el ámbito de la ejecución nacional. UN ٨٦ - وطلبت الوفود معلومات محددة عن دور مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجال التنفيذ الوطني.
    Aunque no se facilitaba información concreta sobre el número de personas condenas a muerte, se comunicó que se habían revisado 298 sentencias y que 241 personas habían sido indultadas durante este período. UN ورغم عدم إيراد معلومات محددة عن عدد اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام اﻹعدام، فقد أفاد الاتحاد الروسي بأن عدد أحكام الاعدام التي أعيد النظر فيها بلغ ٨٩٢ حكما وأن العفو قد صدر عن ١٤٢ شخصا في تلك الفترة.
    A ese respecto, en los informes de la Universidad se debe proporcionar la información concreta sobre el número y la nacionalidad de los investigadores que recibieron capacitación. UN وأضاف قائلا في هذا الصدد إن التقارير المتعلقة بالجامعة كان ينبغي أن تتضمن معلومات محددة عن عدد الباحثين الذين يتلقون التدريب وجنسياتهم.
    A menudo, esas razones eran aleatorias, pero a veces no. Añadió que cuando la Misión recibía una notificación por adelantado, hacía lo que podía para ayudar, pero necesitaba recibir información concreta sobre el viajero, como mínimo con dos días de antelación. UN وأضاف أنه عندما يتم إخطار البعثة مقدما فإنها تبذل أقصى ما لديها ولكنها تحتاج لمعلومات محددة عن المسافر قبل يومين على الأقل من الموعد المحدد.
    En la República de Chechenia de la Federación de Rusia no se ha podido obtener información concreta sobre el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados ilegales. UN 7 - وفي جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي لم يتم الحصول على أي معلومات محددة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Por consiguiente, tan pronto como se disponga de información concreta sobre el formato y las modalidades de la conferencia, se presentaría a la Asamblea General una exposición detallada para que la examine durante su actual período de sesiones. UN ولذلك سيقدم إلى الجمعية العامة بيان مفصل لتنظر فيه أثناء دورتها الحالية، بمجرد أن تتاح معلومات محددة عن شكل المؤتمر وطرائق عمله.
    El Comité recomienda que en el próximo informe periódico el Estado parte proporcione información concreta sobre el alcance real de las actividades y la labor que desarrolla el Ombudsman para luchar contra la discriminación racial y sobre las garantías institucionales de su independencia. UN توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ محددة عن النطاق الفعلي للأنشطة والأعمال التي يباشرها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري، وعن الضمانات المؤسسية لاستقلاله.
    El Comité recomienda que el Estado parte aborde más específicamente la cuestión de la no discriminación en la presentación de información sobre el disfrute de los derechos consagrados en el artículo 5 de la Convención y proporcione información concreta sobre el ejercicio de estos derechos por los migrantes procedentes del África subsahariana y los amazigh sujetos a su jurisdicción. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج بمزيد من الدقة مسألة عدم التمييز في المعلومات المتعلقة بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية وبأن تُقدّم معلومات ملموسة عن ممارسة المهاجرين من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ الخاضعين لولايتها لتلك الحقوق.
    Lamenta la falta de información concreta sobre el procesamiento y la condena por corrupción de funcionarios, jueces y otros empleados públicos. UN وتأسف لعدم وجود معلومات محددة تتعلق بقضايا تخص مقاضاة موظفي الخدمة المدنية والقضاة وغيرهم من الموظفين وإدانتهم بتهم الفساد.
    Quizás la Comisión desee examinar si ese principio debería complementarse con una disposición más concreta sobre el derecho a la residencia, a saber, el derecho de los residentes habituales del territorio sobre el que se transfiere la soberanía a un Estado sucesor de permanecer en ese Estado aun cuando no hubiesen adquirido su nacionalidad. UN ويرجى من اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي استكمال هذا المبدأ بحكم أكثر تحديدا بشأن حق اﻹقامة، بمعنى حق المقيمين بصفة اعتيادية في اﻹقليم الذي نقلت السيادة عليه الى دولة خلف، في البقاء في تلك الدولة حتى وإن لم يحصلوا على جنسيتها.
    8. Aunque ha tomado nota del doble mandato de la Comisión de Lucha contra la Corrupción, de combatir la corrupción y desempeñar las funciones de defensor del pueblo, el Comité lamenta la falta de información concreta sobre el desempeño efectivo del mandato de defensor del pueblo y la capacidad para investigar denuncias individuales y adoptar medidas de reparación de las violaciones demostradas. UN 8- وإذ تلاحظ اللجنة الولاية المزدوجة التي تضطلع بها لجنة مكافحة الفساد في محاربة الفساد وفي القيام بدور أمين المظالم، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات واقعية عن الأداء الفعال لولاية أمين المظالم، والقدرة على التحقيق في الشكاوى الفردية، واتخاذ تدابير لعلاج الانتهاكات المؤيَّدة بأدلة.
    Sería interesante saber si el Gobierno fiscaliza la actitud del personal sanitario y si ha formulado una política concreta sobre el acceso de la mujer a los servicios de salud. UN ومن المفيد أيضا معرفة إذا كانت الحكومة ترصد مواقف هؤلاء الذين يقدمون الرعاية الصحية وإذا كانت قد وضعت سياسات محددة بشأن توفير خدمات الرعاية الصحية إلى النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد