Espera que se disponga de información concreta sobre la evolución de las medidas descritas en el párrafo 79 del informe. | UN | وهي تتوقع أن تتوفر معلومات محددة عن وضع التدابير التي يرد وصفها في الفقرة 74 من التقرير. |
El Comité ha pedido información concreta sobre la aplicación del Pacto; se han hecho muy pocos progresos, tanto en la información como en el análisis. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات محددة عن تطبيق العهد ولم يحرز سوى تقدم ضئيل سواء بما يتعلق بالمعلومات أو التحليل. |
Por ello, la Comisión consideró útil establecer una disposición concreta sobre la nacionalidad de los recién nacidos. | UN | ولذلك رأت اللجنة أن وجود حكم محدد بشأن جنسية المواليد أمر مفيد. |
Por ello puede ser útil establecer una disposición concreta sobre la nacionalidad de los recién nacidos. | UN | ولهذا يمكن أن يكون من المفيد إدراج حكم محدد بشأن جنسية اﻷطفال حديثي الولادة. |
Para concluir, el orador dice que la delegación de la Federación de Rusia desea que la Asamblea General prepare una resolución concreta sobre la cuestión que se examina. | UN | وأخيرا، أعرب باسم وفده، عن أمله في أن تعد الجمعية العامة قرارا محددا بشأن تلك المسألة. |
En la declaración de la delegación de Etiopía no se ofreció información concreta sobre la forma en que el Gobierno atiende a los problemas de la mujer en esferas como las violaciones de los derechos humanos, los programas de atención a la salud y la educación. | UN | ولم يوفر بيان الوفد الاثيوبي معلومات ملموسة بشأن الكيفية التي تستجيب بها الحكومة لمشاكل المرأة في ذلك البلد في مجالات مثل انتهاكات حقوق اﻹنسان وبرامج الرعاية الصحية والتعليم. |
Con respecto al programa de trabajo para 1996, dos delegaciones propusieron que se incluyera una evaluación concreta sobre la repercusión de la imprevisibilidad de los recursos del PNUD en el programa de desarrollo de los países receptores. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل لعام ١٩٩٦، اقترح وفدان إدراج تقييم خاص عن اﻷثر المترتب على عدم إمكانية التنبؤ بموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البرامج اﻹنمائية للبلدان المستفيدة. |
El Estado Parte debe facilitar información concreta sobre la situación de la violencia doméstica. | UN | وينبغي للدولة الطرف توفير معلومات محددة عن حالة العنف المنزلي. |
Se consideró prioritaria la información práctica concreta sobre la forma de organizar la coordinación entre las instituciones de lucha contra la corrupción. | UN | ورأوا أن توفير معلومات عملية محددة عن كيفية التنسيق بين المؤسسات المعنية بمكافحة الفساد أمر له أولوية. |
También se observa que en el informe no se proporcionó información concreta sobre la aplicación de la Convención en la práctica, por lo que el Estado Parte no cumplió cabalmente con sus obligaciones en virtud del artículo 9 de la Convención. | UN | واللجنة تلاحظ أيضا أن التقرير لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في الواقع وبالتالي فإنه لا يمتثل بالكامل لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٩ من الاتفاقية. |
También se observa que en el informe no se proporcionó información concreta sobre la aplicación de la Convención en la práctica, por lo que el Estado Parte no cumplió cabalmente con sus obligaciones en virtud del artículo 9 de la Convención. | UN | واللجنة تلاحظ أيضا أن التقرير لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في الواقع وبالتالي فإنه لا يمتثل بالكامل لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٩ من الاتفاقية. |
Debería señalarse también cuál es la base legislativa de esas transferencias y proporcionarse información concreta sobre la función de los recursos extrapresupuestarios, prestando especial atención a las esferas prioritarias. | UN | وأردف قائلا إن الحاجة تدعو إلى تقديم معلومات محددة عن دور الموارد الخارجة عن الميزانية، على أن يؤخذ في الاعتبار مجالات اﻷولوية. |
Lamenta, no obstante, que en el informe no se ofrezca información concreta sobre la aplicación de la Convención en la práctica y, por consiguiente, no se cumplan plenamente las obligaciones que impone al Estado Parte el artículo 9 de la Convención. | UN | إلا أنها تأسف لعدم تقديم التقرير معلومات محددة عن التنفيذ العملي للاتفاقية ولعدم امتثال التقرير بذلك تمام الامتثال لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة ٩ من الاتفاقية. |
En el segundo y en el tercer informes periódicos se dice que, si bien no hay una disposición concreta sobre la presunción de inocencia en la ley islandesa, la presunción se garantiza porque la carga de la prueba recae en la acusación. | UN | فقد جاء في كل من التقرير الدوري الثاني والتقرير الدوري الثالث أنه على الرغم من عدم وجود أي حكم محدد بشأن افتراض البراءة في القانون اﻵيسلندي فإن هذا الافتراض مضمون بإلقاء عبء اﻹثبات على النيابة. |
Por ello, la Comisión consideró útil establecer una disposición concreta sobre la nacionalidad de los recién nacidos. | UN | ولذلك رأت اللجنة أن وجود حكم محدد بشأن جنسية المواليد أمر مفيد. |
No se proyecta ninguna ley concreta sobre la violencia doméstica; en su lugar, se fortalecerá el Código Penal. | UN | ولا توجد خطط لسن قانون محدد بشأن العنف العائلي، بل سيدعم قانون العقوبات بدلا من ذلك. |
No obstante, el Comité lamenta que no haya una ley concreta sobre la violencia contra la mujer, especialmente la violencia doméstica, en la que se prevean medios de reparación. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يوفّر سبل الانتصاف. |
Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto aprobar una legislación concreta sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون محدد بشأن ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
Congruentes con esta posición de principio, que hemos mantenido desde 1945, en 1995 la delegación de México presentó una propuesta concreta sobre la ampliación del Consejo de Seguridad a la consideración del Grupo de Trabajo. | UN | وتمشيا مع هذا الموقف المبدئي الذي التزمنا به منذ عام ١٩٤٥، قدم الوفد المكسيكي في عام ١٩٩٥ اقتراحا محددا بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن كيما ينظر فيه الفريق العامل. |
También contenía enlaces con sitios nacionales en la Web, documentos de antecedentes de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con los recursos hídricos, e información concreta sobre la forma de participar. | UN | ويتضمن هذا الموقع وصلات بالمواقع الوطنية، وبوثائق الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بمسائل المياه، ومعلومات ملموسة بشأن كيفية المشاركة. |
Con respecto al programa de trabajo para 1996, dos delegaciones propusieron que se incluyera una evaluación concreta sobre la repercusión de la imprevisibilidad de los recursos del PNUD en el programa de desarrollo de los países receptores. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل لعام ١٩٩٦، اقترح وفدان إدراج تقييم خاص عن اﻷثر المترتب على عدم إمكانية التنبؤ بموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البرامج اﻹنمائية للبلدان المستفيدة. |
Sin embargo, lamenta que no contenga información concreta sobre la aplicación práctica de la Convención, y que muchas preguntas hayan quedado sin respuesta. | UN | غير أن اللجنة تأسف لخلو التقرير من معلومات ملموسة عن تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع ولبقاء الكثير من اﻷسئلة بدون جواب. |
En respuesta a una pregunta concreta sobre la colaboración con las organizaciones no gubernamentales, declaró que el PNUD contaría con éstas para la ejecución directa de los programas, así como para ayudarlas a desarrollar sus capacidades. | UN | ورداً على سؤال محدد حول التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستخدم هذه المنظمات في تنفيذ البرامج مباشرة كما سيساعدها على بناء قدراتها هي. |
La República Checa suministró información más concreta sobre la cooperación de sus autoridades internas con la OIM, subrayando que existía un acuerdo con esa organización sobre la repatriación voluntaria de los solicitantes de asilo rechazados y los migrantes ilegales. | UN | وقدّمت الجمهورية التشيكية معلومات أكثر تحديدا بخصوص التعاون بين سلطاتها الداخلية والمنظمة الدولية للهجرة، مسلّطة الضوء على إبرام اتفاق مع تلك المنظمة بشأن تنفيذ عمليات الإعادة الطوعية لملتمسي اللجوء الذين لم ينجحوا في الحصول على الموافقة على طلباتهم وكذلك المهاجرين غير القانونيين. |
En su informe siguiente sobre África el UNICEF debería proporcionar información más concreta sobre la aplicación de la Iniciativa especial a nivel local. | UN | وينبغي أن توفر اليونيسيف في تقريرها المرحلي المقبل المتعلق بأفريقيا معلومات أكثر تحديدا عن الكيفية التي يجري بها تنفيذ المبادرة الخاصة في الميدان. |
Sr. Sepelev (Federación de Rusia) (interpretación del ruso): ¿Debo entender que nuestra proposición concreta sobre la puesta en práctica de una de las disposiciones de la resolución 48/155 se incluirá en el programa de trabajo de la Tercera Comisión para el período de dos años? | UN | السيد سيبيليف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: هل لــي أن أفهم أن اقتراحنا المحدد المتعلق بتنفيذ أحــد المقــررات الواردة في القرار ٤٨/١٥٥ سيضمن في برنامــج عمل اللجنة الثالثة في فترة السنتين؟ |