La eficacia de la AOD se podría realzar si se la adaptaba a las necesidades y circunstancias concretas de los países en desarrollo. | UN | ويمكن كذلك تعزيز فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية من خلال تكييفها مع الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية. |
La introducción de cualquier ajuste a esa metodología debe tener plenamente en cuenta las condiciones económicas concretas de los países en desarrollo. | UN | ويجب لأي تعديل في هذه المنهجية أن يراعي بالكامل الظروف الاقتصادية المحددة للبلدان النامية. |
Medidas apropiadas para satisfacer las necesidades concretas de los países en desarrollo y los países menos adelantados de promoción de una cultura de la competencia y de establecimiento de reglas de juego más equitativas en los mercados mundiales | UN | التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي توفير ميدان تنافس أكثر إنصافاً في الأسواق العالمية |
Pensamos que las capacidades concretas de los países en desarrollo sin litoral deben tomarse en consideración, como se indica en el Programa de Acción de Almaty. | UN | ونعتقد أن الحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية تنبغي مراعاتها تماما، كما أوضحه بخطوط عامة برنامج عمل ألماتي. |
Todos los países deberían adoptar medidas eficaces para proteger y mejorar el medio ambiente con arreglo a sus respectivas capacidades y responsabilidades, y teniendo en cuenta las necesidades concretas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تتخذ جميع البلدان تدابير فعﱠالة من أجل حماية البيئة وتحسينها وفقا لقدرات ومسؤوليات كل منها، مع أخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية بعين الاعتبار. |
En las negociaciones de esos acuerdos habrán de contemplarse las necesidades sociales, económicas y ambientales concretas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تشمل المفاوضات بشأن هذه الاتفاقات الاحتياجات البيئية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بالبلدان النامية. |
Medidas apropiadas para satisfacer las necesidades concretas de los países en desarrollo y los países menos adelantados de promoción de una cultura de la competencia y de establecimiento de reglas de juego más equitativas en los mercados mundiales | UN | التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي إيجاد ميدان تنافس أكثر إنصافاً في الأسواق العالمية |
El fomento ha de ser obra de los países, corresponder a las necesidades y condiciones concretas de los países en desarrollo y reflejar las estrategias, el orden de prioridades y las iniciativas nacionales en materia de desarrollo duradero. | UN | ويجب أن يرتكز بناء القدرات على البلد المعني، وأن يتناول الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية وأن يجسّد استراتيجياتها وأولوياتها ومبادراتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Éste ha de ser obra de cada país, corresponder a las necesidades y condiciones concretas de los países en desarrollo y reflejar las estrategias, el orden de prioridades y las iniciativas nacionales en materia de desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يرتكز بناء القدرات على البلد المعني، وأن يتناول الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية وأن يجسّد استراتيجياتها وأولوياتها ومبادراتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Éste ha de ser obra de cada país, corresponder a las necesidades y condiciones concretas de los países en desarrollo y reflejar las estrategias, el orden de prioridades y las iniciativas nacionales en materia de desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يرتكز بناء القدرات على البلد المعني، وأن يتناول الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية وأن يجسّد استراتيجياتها وأولوياتها ومبادراتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
También se alentará la participación de expertos en esta reunión para que expongan sus opiniones sobre las necesidades concretas de los países en desarrollo sin litoral a este respecto. | UN | كما يُشجَّع الخبراء المشاركون في اجتماع الخبراء هذا على الإعراب عن آرائهم بشأن الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في هذا المجال. |
Sin embargo, la profunda interdependencia que existe entre la economía mundial y los aspiraciones de paz exigen, naturalmente, una verdadera asociación mundial en la que se compartan las responsabilidades y se tengan en cuenta las necesidades concretas de los países en desarrollo. | UN | بيد أن التكافل القوي للاقتصاد العالمي ومتطلبات السلام تستدعي طبعا الشراكة العالمية الحقيقية التي تشمل تقاسم المسؤوليات وتراعي الاحتياجات المحددة للبلدان النامية. |
Los progresos logrados han sido escasos, en parte porque se requiere más coherencia entre el sistema financiero internacional y el desarrollo y en parte porque en los mandatos de las instituciones financieras internacionales no se hace referencia a las necesidades concretas de los países en desarrollo. | UN | وتم تحقيق تقدم ضئيل، وذلك جزئيا بسبب ضرورة وجود تناسق بين النظام المالي الدولي والتنمية، وعدم الإشارة إلى الاحتياجات المحددة للبلدان النامية في ولايات المؤسسات المالية الدولية. |
También debería ocuparse en detalle de la integración de los conceptos de desarrollo sostenible y tecnologías ecológicamente racionales en el contexto de las circunstancias y necesidades concretas de los países en desarrollo y de las economías en transición y en el fortalecimiento del papel de los círculos científicos y tecnológicos. | UN | وعليها كذلك أن تمعن النظر في إدماج مفاهيم التنمية المستدامة والتكنولوجيا السليمة بيئيا ضمن سياق الظروف والاحتياجات المحددة للبلدان النامية والاقتصادات المتحولة، إضافة الى دعم الدور الذي تقوم به الدوائر العلمية والتكنولوجية. |
Es necesario democratizar de inmediato sus procesos de administración y adopción de decisiones, en particular, a fin de responder a las necesidades concretas de los países en desarrollo. | UN | كما أن هنالك حاجة ملحة لاضفاء الطابع الديمقراطي على نظــم إدارتهـا وعمليـات إتخــاذ القــرار ولا سيما من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
El orador pidió al Grupo que expresara una preferencia acerca de qué proyectos, aparte del proyecto en curso sobre la agricultura, podrían corresponder a las necesidades concretas de los países en desarrollo. | UN | وطلب المتحدث من الفريق أن يُعرب عن تفضيل بشأن ماهية المشاريع خارج المشروع الجاري بشأن الزراعة التي يمكن أن تتصدى للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Observando que el fomento de la capacidad es un proceso dirigido por cada país, que corresponde a las necesidades y condiciones concretas de los países en desarrollo y refleja las estrategias nacionales en materia de desarrollo sostenible, | UN | وإذ يلاحظ أن بناء القدرات عملية قطرية التوجه، تتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والظروف السائدة فيها وتجسد استراتيجياتها الوطنية من أجل التنمية المستدامة، |
Ello no significa que la ONUDI ha agotado su capacidad para dar respuesta con soluciones nuevas y avanzadas a las necesidades concretas de los países en desarrollo. | UN | وأوضح الرئيس أنّ ذلك لا يعني أن اليونيدو قد استنفدت ما لديها لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية بواسطة حلول جديدة ومتقدّمة. |
Los países en desarrollo sostuvieron que el trato especial y diferenciado operativo debería ponerse sobre una firme base contractual y orientarse concretamente a atender las necesidades concretas de los países en desarrollo. | UN | ورأت البلدان النامية أن المعاملة الخاصة والتفضيلية العملية ينبغي أن تقوم على أساس تعاقدي متين وأن تستهدف الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Del mismo modo, en un plano conceptual, era importante que los indicadores de las TIC reflejasen en las preocupaciones concretas de los países en desarrollo. | UN | وعلى المستوى المفاهيمي أيضاً، من المهم أن تعكس المؤشرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الاهتمامات الخاصة للبلدان النامية. |
En las negociaciones de esos acuerdos habrán de contemplarse las necesidades sociales, económicas y ambientales concretas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تشمل المفاوضات بشأن هذه الاتفاقات الاحتياجات البيئية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بالبلدان النامية. |