Desde la elección del Presidente Kim Dae-jung, el Gobierno de la República de Corea ha adoptado medidas concretas para fortalecer los mecanismos nacionales destinados a proteger los derechos humanos. | UN | منذ انتخاب الرئيس كيم داي جنغ تتخذ حكومتي خطوات ملموسة لتعزيز آلياتها الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان. |
En la cumbre debería reafirmarse claramente el compromiso con el Estado de derecho en ambos planos, y además deberíamos acordar medidas concretas para fortalecer el estado de derecho en la labor diaria de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يؤكد مؤتمر القمة من جديد بوضوح على الالتزام بسيادة القانون على كلا الصعيدين، كما يجب أن نتفق على تدابير ملموسة لتعزيز سيادة القانون في أعمال الأمم المتحدة اليومية. |
Se requieren propuestas concretas para fortalecer las redes e instituciones científicas existentes. | UN | ويحتاج الأمر إلى مقترحات محددة لتعزيز الشبكات والمؤسسات العلمية القائمة. |
Deben adoptarse medidas concretas para fortalecer los mecanismos de asistencia y prevención de los desastres naturales. | UN | ويجب أن تتخذ تدابير محددة لتعزيز الوقاية والمساعدة في حالة وقوع الكوارث الطبيعية. |
Mi delegación entiende que las " medidas concretas para fortalecer la Oficina de Asuntos de Desarme " se refieren a la Oficina de aquí, en Nueva York. | UN | إن وفد بلدي يدرك أن " الخطوات الملموسة لتعزيز مكتب شؤون نزع السلاح " ترتبط بالمكتب هنا في نيويورك. |
Además, incluyó una serie de sugerencias concretas para fortalecer la consolidación de la paz antes de los conflictos y la diplomacia preventiva. | UN | كما قُدم عدد من الاقتراحات المحددة لتعزيز تدابير بناء السلام والدبلوماسية الوقائية قبل وقوع المنازعات. |
El representante del Cuarteto, Tony Blair, ha propuesto medidas concretas para fortalecer las instituciones y rehabilitar la economía. | UN | واقترح ممثل المجموعة الرباعية، توني بلير، تدابير ملموسة لتعزيز المؤسسات الفلسطينية وإعادة تأهيل الاقتصاد. |
Esto debería ayudarnos a formular propuestas concretas para fortalecer la capacidad de nuestra Organización en esta esfera. | UN | ينبغي أن تساعدنا هذه العملية على وضع مقترحات ملموسة لتعزيز قدرات منظمتنا في هذا المجال. |
Además, en el documento final de Busan se enunciaron medidas concretas para fortalecer el intercambio de conocimientos y el aprendizaje mutuo derivado de la cooperación Sur-Sur. | UN | وعرضت وثيقة بوسان الختامية أيضا خطوات ملموسة لتعزيز تقاسم المعرفة والتعلم المتبادل من التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Tenemos la intención de adoptar en un futuro no muy lejano medidas concretas para fortalecer nuestra legislación interna pertinente, llegando tan lejos como a considerar de responsabilidad criminal las violaciones de las normas que rigen la exportación de equipo y tecnología de misiles. | UN | ونعتزم أن نتخذ في القريب العاجل خطوات ملموسة لتعزيز تشريعنا المحلي ذي الصلة، الى حد التفكير في إدانة انتهاكات القواعد التي تنظم تصدير معدات وتكنولوجيا القذائف باعتبارها جريمة يعاقب عليها القانون. |
Además de las medidas de índole jurídica que se examinan en la Sexta Comisión, es indispensable adoptar medidas concretas para fortalecer la seguridad física del personal y definir procedimientos operacionales claros y eficaces. | UN | ولابد بالاضافة الى التدابير التي تتخذ على الصعيد القانوني والتي يجري بحثها في اللجنة السادسة، من اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز سلامة الموظفين وتحديد اجراءات التنفيذ السريع بصورة واضحة وفعالة. |
En el contexto de su proceso actual de reforma y revitalización, el CAC ha tomado medidas concretas para fortalecer la unidad de propósito y la coherencia de las acciones de sus miembros, basándose en la reafirmación del liderazgo del Secretario General. | UN | وفي سياق أعمال اللجنة الجارية لﻹصلاح واﻹنعاش، اتخذت خطوات ملموسة لتعزيز وحدة الغرض والترابط في اﻹجراءات فيما بين أعضاءها، استنادا إلى إعادة تأكيد الدور القيادي الذي يؤديه اﻷمين العام. |
En el informe se reconocía que se habían logrado algunos progresos y al mismo tiempo recomendaba que se adoptaran medidas concretas para fortalecer al Grupo. | UN | وفي حين سلم التقرير بحدوث بعض التقدم، فقد أوصى بتدابير محددة لتعزيز الفريق. |
La Comisión tiene la tarea fundamental de afianzar el consenso sobre el programa de desarme internacional y nuestra determinación común de adoptar medidas concretas para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن هذه اللجنة تضطلع بمهمة حيوية تتمثل في تعزيز توافق الآراء بشأن جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وعزمنا المشترك على اتخاذ خطوات محددة لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Esa reunión tendría por objeto facilitar un análisis práctico de las necesidades en materia de información y contribuir a la elaboración de modalidades concretas para fortalecer la cooperación constante entre la FAO y el Comité. | UN | ويكون الغرض من هذا الاجتماع هو تيسير المناقشات العملية حول المتطلبات من المعلومات والعمل على وضع طرائق محددة لتعزيز التعاون بين منظمة الأغذية والزراعة وبين اللجنة على أساس متواصل. |
En el período que se examina, se celebraron tres reuniones de dicho mecanismo para examinar el mandato, el programa de trabajo y la situación financiera del Centro con miras a formular recomendaciones concretas para fortalecer su funcionamiento y garantizar su viabilidad. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت الآلية ثلاثة اجتماعات لاستعراض ولاية وبرنامج عمل المركز وحالة تمويله من أجل صياغة توصيات محددة لتعزيز عملياته وضمان استمراريته. |
Tras una auditoría de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el Departamento va a formular propuestas concretas para fortalecer la capacidad de gestión y realizar un examen de sus procesos institucionales en todo el Departamento. | UN | وذكر أنه بعد مراجعة قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ستقوم الإدارة بوضع مقترحات محددة لتعزيز القدرة على الإدارة كما ستقوم باستعراض على نطاق الإدارة لعملياتها التجارية. |
30. Independientemente del escenario, algunas delegaciones han ventilado al interior de la Conferencia opciones concretas para fortalecer el organismo. | UN | 30- وبصرف النظر عن طبيعة الميدان، فقد عبَّرت بعض الوفود في داخل المؤتمر عن خيارات محددة لتعزيز الهيئة. |
Deseamos plantear una serie de medidas concretas para fortalecer la cooperación entre todos los agentes en los planos internacional, nacional, regional y local a fin de hacer realidad esta visión. | UN | ونحن نود أن نعرض سلسلة من الخطوات الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين جميع العناصر الفاعلة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمحلي من أجل تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة. |
Informe del Secretario General sobre las propuestas concretas para fortalecer los programas y las actividades del Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente | UN | تقرير اﻷمين العام عن المقترحات المحددة لتعزيز برامج وأنشطة المعهد اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
A principios de la década de 1980 la labor de la citada Comisión incluyó la discusión de medidas concretas para fortalecer la capacidad tecnológica de los países en desarrollo, discusión que llevó a elaborar y aplicar una estrategia para la transformación tecnológica de esos países. | UN | وفي أوائل الثمانينات، تضمنت أعمال اللجنة تحديد تدابير معينة لتعزيز القدرة التكنولوجية للبلدان النامية مما أدى إلى وضع وتنفيذ استراتيجية للتحول التكنولوجي. |
Si bien la Conferencia debe basarse en las decisiones y en la resolución aprobadas en 1995, debe considerar el futuro y también el pasado, identificando medidas concretas para fortalecer la aplicación de todos los aspectos del Tratado y alcanzar la universalidad. | UN | وأضاف أنه في حين يتعيَّن أن يُضيف المؤتمر إلى المقررات والقرارات التي اعتُمِدت في عام 1995 فإنه يجب عليه أن يتطلع إلى الأمام وأن ينظر أيضا إلى الوراء لتحديد الخطوات العملية المؤدية إلى تعزيز تنفيذ المعاهدة من جميع جوانبها وتحقيق عالميتها. |
En ese sentido se llevan a cabo actividades concretas para fortalecer el poder adquisitivo y garantizar el derecho a una vivienda digna. | UN | وفي هذا الإطار، تتخذ الحكومة إجراءات ملموسة من أجل تعزيز القدرة الشرائية وكفالة الحق في سكن لائق. |
A este respecto, en el presente programa se han incluido medidas concretas para fortalecer a las dependencias de comunicaciones y traducción. | UN | وقد تم في هذا الصدد تضمين البرنامج الحالي إجراءات محددة لتقوية وحدات الاتصالات والترجمة. |
Es por esa razón que creemos que es necesario adoptar medidas concretas para fortalecer el papel central de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial, proporcionándoles los recursos y autoridad necesarios y acordes a su responsabilidad mundial de atender plenamente las crecientes necesidades mundiales. | UN | ذلك هو السبب الذي يدفعنا إلى الاعتقاد بضرورة اتخاذ خطوات فعلية لتعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة وذلك عن طريق مدها بالموارد الملائمة وبالسلطة التي تستدعيها المسؤولية العالمية عن الاستجابة الكاملة للاحتياجات العالمية المتنامية. |
Reafirmando la función de las Naciones Unidas en materia de desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para fortalecer esa función, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة من أجل تعزيز هذا الدور، |