En ellas se consignan medidas concretas para lograr la eliminación total de las armas nucleares sobre la base de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Examen de 2000 y se hace un llamamiento a la comunidad internacional respecto de la necesidad de alcanzar progresos en el desarme nuclear. | UN | وتتضمن هذه القرارات خطوات محددة من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية. على أساس الاتفاقات المبرمة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، وتناشد المجتمع الدولي ضرورة إحراز تقدم في نزع السلاح النووي. |
El examen de los informes presentados después de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ha permitido al Comité formular recomendaciones concretas para lograr una ejecución acelerada de la Plataforma de Acción. | UN | ٤٦ - أتاح استعراض التقارير منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة للجنة وضع توصيات محددة من أجل التنفيذ المعجل لمنهاج العمل. |
El examen de los informes presentados después de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ha permitido al Comité formular recomendaciones concretas para lograr una ejecución acelerada de la Plataforma de Acción. | UN | ٤٦ - أتاح استعراض التقارير المقدمة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن تضع توصيات محددة من أجل التنفيذ المعجل لمنهاج العمل. |
10. Recomienda a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que formulen, con la activa colaboración de las organizaciones regionales competentes, propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y que presenten esas propuestas a sus órganos rectores y legislativos; | UN | 10 - توصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، اقتراحات عملية من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبأن يقدموا هذه المقترحات إلى الهيئات الإدارية والتشريعية التابعة لهم، وذلك بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية؛ |
Sin embargo, debemos reconocer que la identificación de medidas concretas para lograr el desarme nuclear no es una tarea fácil. | UN | ومع ذلك، علينا أن نسلم بأن تحديد تدابير ملموسة لتحقيق نزح السلاح النووي ليس بالمهمة اليسيرة. |
Estableció medidas concretas para lograr ese objetivo. | UN | كما أنها أوردت خطوات محددة لتحقيق ذلك الهدف. |
Recomendar a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que formulen propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y que presenten esas propuestas a sus órganos rectores y legislativos. | UN | توصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة مقترحات محددة من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبأن يقدموا هذه المقترحات إلى هيئات الإدارة والأجهزة التشريعية التابعة لهم. |
Medidas 15. El coordinador, en estrecha cooperación con todos los interesados directos, tomará medidas concretas para lograr que se presenten todos los informes iniciales de los Estados partes que aún no hayan cumplido esa obligación. | UN | 15 - سيتخذ المنسق، بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، إجراءات محددة من أجل التنفيذ الكامل لعملية تقديم التقارير الأولية من جانب الدول الأطراف التي عليها التزامات بتقديم هذه التقارير. |
11. Insta a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que formulen, con la activa cooperación de las organizaciones regionales pertinentes, propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y a que presenten dichas propuestas como cuestión prioritaria a sus órganos gubernamentales y legislativos; | UN | ١١ - تحث الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة على أن يضعوا، بالتعاون النشط مع المنظمات اﻹقليمية المعنية، اقتراحات محددة من أجل التنفيذ التام لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ويقدموا المقترحات، كمسألة ذات أولوية، لهيئاتهم اﻹدارية والتشريعية؛ |
7. Recomienda a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que formulen, con la activa cooperación de las organizaciones regionales pertinentes, propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y que presenten dichas propuestas a sus órganos rectores y legislativos; | UN | ٧ - توصي الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بأن يضعوا، بالتعاون النشط مع المنظمات اﻹقليمية المعنية، اقتراحات محددة من أجل التنفيذ التام لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن يقدموا هذه المقترحات إلى الهيئات الرئاسية والتشريعية التي يتبعونها؛ |
7. Recomienda a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que formulen, con la activa cooperación de las organizaciones regionales pertinentes, propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y que presenten dichas propuestas a sus órganos rectores y legislativos; | UN | ٧ - توصي الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بأن يضعوا، بالتعاون النشط مع المنظمات الاقليمية المعنية، اقتراحات محددة من أجل التنفيذ التام لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن يقدموا هذه المقترحات الى هيئات اﻹدارة والهيئات التشريعية في تلك الوكالات والمؤسسات؛ |
7. Recomienda a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que formulen, con la activa cooperación de las organizaciones regionales pertinentes, propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y que presenten dichas propuestas a sus órganos rectores y legislativos; | UN | ٧ - توصي الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بأن يضعوا، بالتعاون النشط مع المنظمات الاقليمية المعنية، اقتراحات محددة من أجل التنفيذ التام لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن يقدموا المقترحات إلى هيئات اﻹدارة والهيئات التشريعية التي يتبعونها؛ |
10. Recomienda a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que formulen, con la activa colaboración de las organizaciones regionales competentes, propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y que presenten esas propuestas a sus órganos rectores y legislativos; | UN | 10 - توصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية، اقتراحات عملية من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبأن يقدموا هذه الاقتراحات إلى هيئات الإدارة والهيئات التشريعية التابعة لهم؛ |
10. Recomienda a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que formulen, con la activa colaboración de las organizaciones regionales competentes, propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y que presenten esas propuestas a sus órganos rectores y legislativos; | UN | 10 - توصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية، اقتراحات عملية من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبأن يقدموا هذه الاقتراحات إلى هيئات الإدارة والهيئات التشريعية التابعة لهم؛ |
El Japón está convencido de que debemos adoptar medidas concretas para lograr un progreso constante y paulatino en la esfera del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأننا يجب أن نتخذ تدابير ملموسة لتحقيق تقدم متواصل خطوة خطوة فيما يتعلق بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Se realizará un examen desde el punto de vista de la igualdad entre los géneros en la sede y en todas las oficinas para identificar necesidades y formular recomendaciones concretas para lograr dicha igualdad. | UN | وسيجرى استعراض جنساني في المقر وفي جميع المكاتب لتحديد الاحتياجات وصياغة توصيات ملموسة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Los órganos del sistema de las Naciones Unidas orientan ahora sus actividades de derechos humanos desde la perspectiva de la Declaración de Viena y han tomado medidas concretas para lograr sus objetivos. | UN | وتقوم هيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻵن بإدخال أنشطتها المتعلقة بحقوق الانسان الى حد بعيد في منظور إعلان فيينا. وقررت اتخاذ اجراءات محددة لتحقيق أهدافه. |
Los órganos del sistema de las Naciones Unidas colocan actualmente sus actividades en materia de derechos humanos en la perspectiva de la Declaración de Viena, y han tomado medidas concretas para lograr sus objetivos. | UN | وتقوم اﻵن هيئات منظومة اﻷمم المتحدة بوضع أنشطتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان فعلاً في منظور إعلان فيينا، وقررت هذه الهيئات اتخاذ اجراءات محددة لتحقيق أهدافه. |
En Gambia, como en otros países, el mecanismo nacional ha comprobado que los seminarios, cursos prácticos y conferencias son eficaces para transformar las conclusiones de las investigaciones en que se ha tenido en cuenta la problemática de la mujer en medidas concretas para lograr objetivos de desarrollo más amplios. | UN | وفي غامبيا، كما في بلدان أخرى، وجدت الآلية الوطنية أن الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمؤتمرات لها فعالية في ترجمة النتائج التي خلصت إليها بحوث التوعية بالمسائل الجنسانية إلى إجراءات ملموسة من أجل تحقيق أهداف إنمائية أوسع نطاقاً. |
Era importante dejar de buscar medidas paliativas temporales y formular propuestas concretas para lograr que las reuniones de expertos continuasen siendo importantes para los países miembros. | UN | ومن المهم الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية المؤقتة وتقديم اقتراحات ملموسة لضمان الحفاظ على أهمية اجتماعات الخبراء في نظر البلدان الأعضاء. |
El Consenso de Seúl sobre Desarrollo para un Crecimiento Compartido, que fue aprobado el año pasado en la Cumbre del Grupo de los Veinte realizada en Seúl, y el plan de acción plurianual de ese Grupo esbozan medidas concretas para lograr un crecimiento que incluya a los países en desarrollo como asociados. | UN | إن برنامج توافق الآراء التنموي بشأن النمو المشترك، الذي اعتمد في سول العام الماضي خلال مؤتمر قمة سول لمجموعة العشرين، وخطة العمل المتعددة السنوات لمجموعة العشرين يوجزان التدابير المحددة لتحقيق النمو الذي يشمل البلدان النامية بوصفها شريكة. |
en el marco jurídico para castigar la violación sistemática y la esclavitud sexual es posible definir la serie completa de obligaciones y responsabilidades jurídicas de todas las partes en un conflicto y adoptar medidas concretas para lograr la prevención adecuada, la investigación y la reparación por lo penal y por lo civil, incluida la indemnización de las víctimas | UN | وبإدخال فهم لنوع الجنس)٤( في اﻹطار القانوني ردا على الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية، فإن المجال الكامل للالتزامات والمسؤولية القانونية لكل اﻷطراف في نزاع ما يمكن تحديده بدقة واتخاذ خطوات ملموسة تكفل المنع والتحقيق والانصاف الجنائي والمدني بشكل كاف، بما في ذلك تعويض الضحايا)٥(. |
Esperamos que, a partir de esta sesión de hoy, se adopten medidas concretas para lograr nuestro objetivo. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتخذ، ابتداء من هذه الدورة، اليوم، تدابير ملموسة لبلوغ هدفنا. |
También se requerían medidas concretas para lograr una sinergia beneficiosa entre la IED y la economía nacional, y para promover la transferencia de tecnología. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير محددة لضمان قيام تآزر نافع بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاقتصاد المحلي، وللتشجيع على نقل التكنولوجيا. |
El Japón cree firmemente que debemos adoptar medidas concretas para lograr progresos graduales en materia de no proliferación y desarme nuclear. | UN | وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا أنه يجب علينا أن نتخذ تدابير ملموسة لإحراز تقدم منتظم وتدريجي في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Deberán adoptarse medidas concretas para lograr que se enjuicie cuanto antes a quienes hayan cometido crímenes de guerra contra los niños. | UN | 122 - ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب في حق الأطفال، في أسرع وقت ممكن. |
Insta a las partes a que, de buena fe y sin demora, adopten medidas concretas para lograr un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka; | UN | ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛ |
Sólo hay una vía posible: tomar medidas concretas para lograr resultados concretos. | UN | وليس هناك غير سبيل واحد يتمثل في القيام بعمل ملموس لتحقيق نتائج ملموسة. |
Mediante la preparación de medidas concretas para lograr garantías positivas de seguridad, las Potencias nucleares confirmarían simplemente el grado en que son sinceras y están comprometidas al respecto. | UN | وأوضح أن القوى النووية، بإعدادها تدابير ملموسة ترمي إلى تحقيق ضمانات أمنية إيجابية، ستثبت مدى صدقها والتزامها بهذا الخصوص. |