ويكيبيديا

    "concretas para proteger a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محددة لحماية
        
    • ملموسة لحماية
        
    • معينة لحماية
        
    • المحددة لحماية
        
    Actualmente no hay medidas concretas para proteger a estas mujeres. UN ولا توجد حاليا تدابير محددة لحماية هذه الفئة من النساء.
    Estos instrumentos incluyen medidas concretas para proteger a los niños. UN وهذان الصكان يوفران تدابير محددة لحماية الأطفال.
    El Comité recomendó al Gobierno que adoptase medidas legislativas y estructurales concretas para proteger a las mujeres contra este tipo de agresiones y que proporcionase a las mujeres víctimas de la violencia consuelo, ayuda, asesoramiento, orientación e información sobre la posibilidad de recurrir a la justicia. UN وأوصت اللجنة الحكومة بأن تتخذ خطوات تشريعية وهيكلية محددة لحماية النساء من الهجمات ولتوفير العون والمساعدة والمشورة والتوجيه والمعلومات المتعلقة بسبل التعويض القانوني للنساء ضحايا العنف.
    Se deben adoptar medidas concretas para proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويرى أنه ينبغي اعتماد تدابير ملموسة لحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Ahora el desafío consiste en plasmar esas resoluciones en medidas concretas para proteger a los civiles inocentes. UN والتحدي القائم اليوم يتمثل في تحويل تلك القرارات إلى إجراءات ملموسة لحماية المدنيين الأبرياء.
    42. A nivel regional, existen diversas disposiciones que reconocen la vulnerabilidad particular de las personas de edad, en las que se insta a los Estados a poner en práctica medidas concretas para proteger a los mayores. UN 42- وعلى الصعيد الإقليمي، هناك عدة أحكام تعترف بضعف وضع المسنين الخاص وتطلب من الدول تنفيذ تدابير معينة لحماية المسنين.
    e) la ampliación y adopción de medidas concretas para proteger a todos los grupos sociales, en especial a los pobres; UN )ﻫ( توسيع نطاق التدابير المحددة لحماية جميع الفئات الاجتماعية، وبخاصة الفقراء، واعتمادها؛
    Las continuas enmiendas del Código Penal, además de contener disposiciones concretas para proteger a los niños y las mujeres de los malos tratos, los abusos sexuales, la trata de personas, la prostitución y los actos indecentes, han hecho considerablemente más severas las penas impuestas a los autores de estos delitos. UN وبالإضافة إلى التعديلات المستمرة للقانون الجنائي التي نصت على أحكام محددة لحماية الأطفال والنساء من سوء المعاملة والاعتداء الجنسي والاتجار والبغاء والمواد الإباحية، والأفعال غير اللائقة، أدت التطورات القانونية المستمرة إلى زيادة كبيرة في مقدار العقوبة التي يتعرض لها مرتكبو هذه الأفعال الإجرامية.
    Además, la Comisión había dispuesto medidas de protección en algunos casos e instado a los Estados Miembros a que adoptaran medidas concretas para proteger a los manifestantes. UN وبالمثل، وافقت لجنة الدول الأمريكية على اتخاذ تدابير حمائية في بعض الحالات، داعية الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات محددة لحماية المتظاهرين.
    También reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que velaran por que aumentara la representación de la mujer en los ámbitos de adopción de decisiones para la prevención, gestión y solución de conflictos y su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que adoptaran medidas concretas para proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia basada en el género en situaciones de conflicto armado. UN وكرر الرئيس أيضا، في جملة أمور، دعوة الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار بشأن منع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح.
    También reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que velaran por que aumentara la representación de la mujer en los ámbitos de adopción de decisiones para la prevención, gestión y solución de conflictos y su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que adoptaran medidas concretas para proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia basada en el género en situaciones de conflicto armado. UN وكرر الرئيس أيضا، في جملة أمور، دعوة الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار بشأن منع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح.
    En el plano interno ha tipificado las violaciones del derecho internacional humanitario como delitos penales al adoptar algunas leyes en tal sentido, incluida una que prohíbe el uso, almacenamiento, producción y transferencia de minas terrestres, y adoptó medidas concretas para proteger a la población de esos dispositivos. UN وعلى الصعيد الداخلي، قامت بتصنيف الانتهاكات التي تُرتكب بحق القانون الإنساني الدولي باعتبارها أفعالاً إجرامية من خلال اعتماد عدد من القوانين تستهدف تحقيق هذا المرمى، بما فيها القانون الذي يحظر استعمال الألغام الأرضية وتخزينها وإنتاجها ونقلها، واتخذت تدابير محددة لحماية السكان من هذه النبائط.
    El Comité está preocupado por las denuncias de que las fuerzas armadas del Estado parte entran en las escuelas para interrogar a los niños. También le preocupa que el Estado parte aún no haya adoptado medidas concretas para proteger a los niños que viven en la zona en que se han desplegado las fuerzas armadas o para impedir el posible reclutamiento de niños por las fuerzas armadas. UN ويساور اللجنة القلق من الادعاءات التي تتحدث عن أن جيش الدولة الطرف يدخل المدارس لاستجواب الأطفال ومن أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير محددة لحماية الأطفال الذين يعيشون في المناطق التي نُشرت فيها القوات المسلحة أو تدابير لمنع تجنيد الأطفال المحتمل من قبل هذه القوات.
    258. Otro progreso importante fue el reconocimiento de los derechos de las personas discapacitadas y de la necesidad de adoptar medidas concretas para proteger a los grupos vulnerables, incluidos los trabajadores migratorios, y garantizar su participación en la búsqueda de soluciones a sus propios problemas. UN ٢٥٨ - وثمة خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام، تمثلت في الاعتراف بحقوق المعوقين والحاجة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية الفئات المستضعفة، ومن بينها العمال المهاجرون، وإلى ضمان اشتراك هذه الفئات في التوصل إلى حلول لمشكلاتها.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para proteger a las ONG y mantener a sus miembros a salvo de represalias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المنظمات غير الحكومية وكفالة حماية أعضائها من عمليات الانتقام.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para proteger a las ONG y mantener a sus miembros a salvo de represalias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المنظمات غير الحكومية وكفالة حماية أعضائها من عمليات الانتقام.
    En consecuencia, la Sra. Evatt desea saber si se han adoptado ya medidas concretas para proteger a las mujeres contra esa violencia, castigar a los autores y poner fin a esa situación. UN وأضافت أنها تود من ثم معرفة ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير ملموسة لحماية النساء من أفعال العنف هذه ومعاقبة مرتكبيها وإنهاء هذه الظاهرة.
    La iniciativa tiene por objeto lograr que los gobiernos y los grupos insurgentes respectivos contraigan compromisos públicos y adopten medidas concretas para proteger a los niños de las amenazas transfronterizas y de los malos tratos. UN وتهدف المبادرة إلى تقديم كل حكومة من الحكومات المعنية وجماعات المتمردين التزامات عامة وإلى اتخاذها تدابير ملموسة لحماية اﻷطفال من التهديدات واﻹيذاء عبر الحدود.
    Hay dos posibilidades: o esperar inactivamente, en la esperanza de que las amenazas también serán pacientes; o adoptar medidas concretas para proteger a la humanidad de un régimen de armamentismo incontrolado. UN ويوجد احتمالان: الانتظار دون أن نحرك ساكناً، على أمل أن هذه التهديدات سوف تصبر هي أيضاً أو اتخاذ خطوات ملموسة لحماية البشرية من وقوع كارثة بسبب نظام أسلحة لا يخضع لأية ضوابط.
    Además del estudio sobre las repercusiones de los conflictos armados en la infancia, a la delegación de Malasia le gustaría que se adoptaran medidas concretas para proteger a la infancia y para determinar los medios de promover su recuperación física y psicológica, tras el conflicto, y la reintegración en sus comunidades y familias. UN وباﻹضافة الى الدراسة الخاصة بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، فإن وفده يود أن يرى اتخاذ تدابير ملموسة لحماية اﻷطفال وتحديد سبل تعزيز انتعاشهم الجسدي والنفسي بعد الحرب وإدماجهم في مجتمعاتهم المحلية وفي أسرهم.
    Artículo 16. Obligación de un Estado de adoptar medidas legislativas, administrativas, sociales y educacionales concretas para proteger a los niños contra todas las formas de trato inhumano o degradante (no está claro si se aplica a los individuos a bordo de naves). UN المادة 16: تلتزم كل دولة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية واجتماعية وتعليمية معينة لحماية الطفل من كافة أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة (لا يتضح ما إذا كان ذلك منطبقا على الأفراد في السفن).
    En una conferencia regional sobre los desplazamientos internos en Asia (celebrada en Bangkok, en febrero de 2000), se propuso que las instituciones nacionales de derechos humanos se concentrasen en los derechos de los desplazados internos, insistieran en la observancia de los Principios Rectores y promovieran medidas concretas para proteger a los desplazados internos. UN فقد اقترح أثناء مؤتمر إقليمي معني بالتشرد الداخلي في آسيا (بانكوك في شباط/فبراير 2000)، أن تركز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على حقوق المشردين داخليا وأن تشدد على امتثال للمبادئ التوجيهية وتروج لخطوات معينة لحماية المشردين داخليا.
    La Sra. Patten pregunta sobre las medidas concretas para proteger a las mujeres con discapacidades, como la obligación de los profesionales de la salud de denunciar los casos de abuso y el aumento de penas por abusar de las personas vulnerables, especialmente las mujeres con discapacidad. UN 56 - السيدة باتن: استفسرت عن التدابير المحددة لحماية حقوق المعوقات، مثل إلزام المهنيين في مجال الصحة بالإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة، والعقوبات المشددة على إساءة معاملة الضعاف، ولا سيما المعوقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد