ويكيبيديا

    "concretas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحددة التي
        
    • الملموسة التي
        
    • محددة
        
    • ملموسة
        
    • العملية التي
        
    • الخاصة التي
        
    • المعينة التي
        
    • الفعلية التي
        
    • المحدَّدة التي
        
    • المحدد الذي
        
    • المحددة الواردة
        
    • محددين
        
    • معينة يمكن أن
        
    • الملموسة المعتزم
        
    • الفعلية المتخذة
        
    El Comité acaso también desee, en una etapa temprana de sus trabajos, plantearse el tipo de aportaciones concretas que espera de la Conferencia. UN وقد ترغب اللجنة أيضا، في مرحلة مبكرة من أعمالها، في إيلاء بعض الاهتمام بنوع النواتج المحددة التي تتوقعها من المؤتمر.
    En el mandamiento o auto de prisión preventiva deben indicarse exactamente las circunstancias concretas que motivaron la aplicación de dicha medida. UN ويجب أن يتم في القرار أو الحكم الصادر بالحبس تبيان الوقائع المحددة التي تسوغ تطبيق هذا التدبير التحفظي.
    Los debates sirvieron para precisar el alcance de las propuestas concretas que se deberían elaborar. UN وسمحت هذه المناقشات بتوضيح نطاق المقترحات المحددة التي ستحتاج إلى المزيد من الدراسة.
    La Junta formula algunas propuestas concretas que la Comisión de Estupefacientes y el Consejo Económico y Social quizás deseen examinar. UN وتقدم الهيئة بعض المقترحات الملموسة التي قد تود لجنة المخدرات وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر فيها.
    En cuanto a las medidas concretas que propone, el Japón quiere estudiarlas con detenimiento. UN وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اقترحها، تود اليابان أن تدرس الاقتراح بالتفصيل.
    Dichos grupos están integrados por expertos altamente calificados en especialidades concretas que asesoran a la Comisión respecto de posibles modificaciones al sistema de vigilancia. UN وتضم تلك اﻷفرقة خبراء مؤهلين تأهيلا عاليا في مجالات محددة يسدون المشورة إلى اللجنة بشأن التغيرات الممكنة في نظام الرصد.
    Si bien hay límites a lo que se puede conseguir con medidas legislativas, consideramos que hay medidas concretas que podrían tomarse. UN ومع أن هنـــاك حدودا لمـــا يمكن إنجازه من خلال اﻹجراءات التشريعية، نعتقد أن ثمـة إجراءات ملموسة يمكن اتخاذها.
    En la presente sección se destacan algunas medidas concretas que pueden adoptar las Naciones Unidas para promover el voluntariado. UN ويُبرز هذا الجزء بعضا من التدابير المحددة التي تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذها لتشجيع العمل التطوعي.
    Quiero ahora referirme brevemente a una serie de cuestiones concretas que preocupan a mi Gobierno. UN أود الآن أن أتناول بإيجاز عددا من المسائل المحددة التي تثير قلق حكومتي.
    Consideramos que las propuestas concretas que surjan de nuestro debate serán una contribución útil a este importante acontecimiento. UN ونشعر أن الاقتراحات المحددة التي انبثقت عن هذه المناقشة ستقدم إسهاماً مفيداً لتلك المناسبة المهمة.
    Sin embargo, es preciso tener en cuenta las misiones concretas que se confían a este personal con un carácter cada vez más sistemático. UN غير أنه لا بد من الإشارة هنا إلى المهمات المحددة التي أصبح هؤلاء الموظفون يكلفون بإنجازها على نحو منتظم باطراد.
    La oradora desearía conocer las medidas concretas que podría adoptar la comunidad internacional para garantizar la seguridad de los refugiados. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لكفالة سلامة وأمن اللاجئين.
    En los párrafos siguientes se destacan medidas concretas que la Secretaría ha adoptado o está poniendo en marcha. UN وتسلط الفقرات التالية الضوء على الإجراءات المحددة التي اتخذتها الأمانة العامة أو هي بصدد اتخاذها.
    El Reino Unido dijo que seguiría con interés las mejoras concretas que propiciasen esos órganos. UN وقالت المملكة المتحدة إنها ستراقب باهتمام التحسينات الملموسة التي ستتولد عن هذه الهيئات.
    :: ¿Cuáles son las medidas concretas que han adoptado y procuran adoptar las autoridades congoleñas en lo que respecta a: UN :: ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات الكونغولية والتدابير التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    Nos unimos hoy a las otras expresiones de agradecimiento por las recomendaciones concretas que se han presentado y que entendemos están basadas en ese informe. UN واليوم ننضم الى اﻵخرين في اﻹعراب عن التقدير للتوصيات الملموسة التي قدمت والتي تستند، فيما نفهم، الى التقرير.
    Esto justifica la exención completa de obligaciones concretas que se ha otorgado. UN ويمنح إعفاء كامل من التزامات محددة على أساس هذه اﻷسباب.
    En general, como en el caso de la misión a Azerbaiyán, suelen hacerse sugerencias muy concretas que requieren aplicación. UN ففي أحوال كثيرة، يتم تقديم اقتراحات محددة جدا تتطلب التنفيذ، كما في حالة البعثة إلى أذربيجان.
    No obstante, conviene considerar los problemas de colaboración y coordinación, especialmente sobre cuestiones concretas que son de interés de las delegaciones. UN ومع ذلك، ينبغي النظر في مشاكل التعاون والتنسيق، خاصة فيما يتعلق بمسائل محددة موضع اهتمام خاص بالنسبة للوفود.
    Por ello, tenemos una obligación moral de adoptar medidas y decisiones concretas que alivien la difícil situación de los niños más necesitados del planeta. UN ولذلك فإن علينا واجبا أخلاقيا يتمثل في اتخاذ إجراءات وقرارات ملموسة تخفف من محنة أشد الأطفال حرمانا على كوكب الأرض.
    Empecemos por alcanzar las medidas concretas que las circunstancias permiten y que nos acerquen hacia la meta común de la abolición de las armas nucleares y del desarme. UN وينبغي أن نبدأ بتحقيق التدابير العملية التي تسمح بها الظروف، والتـي ستقربنـا أكثـر مـن الهدف المشترك وهو: القضاء على اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Recordó las resoluciones y directivas pertinentes en la materia y subrayó las dificultades concretas que se presentaban en relación con los informes extensos. UN وأشار إلى القرارات والتوجيهات ذات الصلة، وأكد الصعوبات الخاصة التي تنجم عن التقارير كبيرة الحجم.
    La labor realizada este año por esos grupos ya ha comenzado el proceso de identificar las cuestiones concretas que tendrán que abordar los Estados Miembros. UN والعمل الذي أنجزته هذه اﻷفرقة هذا العام استهل بالفعل عملية تحديد المسائل المعينة التي هي بحاجة إلى أن تعالجها الدول اﻷعضاء.
    El Comité tal vez desee examinar, con anterioridad a la reunión, los mecanismos concretos particularmente pertinentes a su labor y los medios de lograr la cooperación entre el Comité y dichos mecanismos, así como las ventajas concretas que se podrían obtener como resultado de dicha cooperación. UN وقد تود اللجنة أن تنظر، قبل الاجتماع، في اﻹجراءات المحددة المتصلة بوجه خاص بأعمالها وفي وسائل تحقيق التعاون بين اللجنة وتلك اﻹجراءات، فضلا عن النظر في المزايا الفعلية التي سيحققها هذا التعاون.
    Asimismo, los mecanismos universales y regionales que establecen medidas provisionales en favor de las defensoras de los derechos humanos deberían también pedir a los Estados que tengan en cuenta las necesidades específicas de las defensoras e informen sobre las medidas concretas que adopten. UN وينبغي كذلك للآليات العالمية والإقليمية التي تتخذ تدابير مؤقتة لصالح المدافعات أن تطلب إلى الدول مراعاة احتياجاتهن الخاصة وتقديم تقارير بشأن التدابير المحدَّدة التي يتم اتخاذها.
    Sin embargo, las medidas concretas que el UNICEF lleva a cabo sobre el terreno en cada situación de emergencia dependen de las particularidades de cada caso. UN غير أن اﻹجراء المحدد الذي تتخذه اليونيسيف على الصعيد الميداني في كل من حالات الطوارئ هو إجراء يتحدد حسب الحالة.
    En relación con las propuestas concretas que figuran en la carta del Sr. Riyadh al-Qaysi, deseo manifestar lo siguiente: UN أما بشأن المقترحات المحددة الواردة في رسالة السيد رياض القيسي، فأود أن أذكر ما يلي:
    Desde esa óptica, permítaseme mencionar dos actividades concretas que patrocina Eslovaquia. UN ومن هذا المنطلق، أود أن أشير إلى نشاطين محددين جرى تنفيذهما برعاية سلوفاكيا.
    Estas reuniones podrían estar seguidas, en el transcurso del año, por consultas sobre actividades concretas que podrían beneficiarse con una mayor cooperación entre los organismos. UN ويمكن أن تعقب هذه الاجتماعات، خلال العام، مشاورات بشأن أنشطة معينة يمكن أن تستفيد من التعاون اﻷكبر فيما بين الوكالات.
    Varias delegaciones pidieron al UNICEF que esbozara las medidas concretas que se habían previsto o adoptado para hacer frente a las crisis y algunas delegaciones recomendaron que esos esfuerzos formasen parte de una respuesta coordinada de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وطلبت عدة وفود إلى اليونيسيف أن تحدد الخطوات الملموسة المعتزم اتخاذها أو التي اتخذت بالفعل للتكيف مع الأزمات، بينما أوصى بعض الوفود بأن تشكل هذه الجهود جزءاً من استجابة تتميز بحسن التنسيق من جانب منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Esperamos recibir más detalles sobre medidas concretas que ya hayan sido adoptadas para respaldar la aplicación de las decisiones, especialmente de las relativas al desarrollo, que fueron aprobadas en la Reunión Plenaria de Alto Nivel, finalizada hace poco. UN ونأمل أن نتلقى المزيد من التفاصيل بشأن الإجراءات الفعلية المتخذة في السابق لدعم تنفيذ القرارات، خصوصا القرارات المتعلقة بالتنمية، التي اتُخذت في الاجتماع العام الرفيع المستوى، الذي اختُتم مؤخرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد