Las cuestiones concretas relacionadas con las condiciones de explotación se dejan libradas en general a las leyes de los Estados contratantes. | UN | وثمة قضايا محددة تتعلق بالظروف التشغيلية تترك عادة لكــي تقررها قوانين الدول المتعاقــدة. |
Por lo tanto, el Grupo se ocupará de cuestiones concretas relacionadas con las pruebas presentadas para cada elemento de reclamación en la sección dedicada al análisis de la misma. | UN | وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة. |
Cuestiones concretas relacionadas con el proceso único | UN | مسائل محددة تتصل بعملية الإجراءات الوحيدة: |
Se consideraron algunas cuestiones concretas relacionadas con el desarrollo sostenido. | UN | وقد نظر المحفل في عدد من القضايا المحددة المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Un miembro de la Junta dijo que el INSTRAW debía limitar su programa de trabajo y asignar prioridad a cuestiones concretas relacionadas con la mujer. | UN | وذكرت إحدى عضوات المجلس أنه يتعين على المعهد أن يحدد برنامج عمله ويعطي اﻷولوية للقضايا المحددة المتعلقة بالمرأة. |
Por otra parte, esas y otras organizaciones también llevan a cabo actividades y proyectos destinados a tratar cuestiones concretas relacionadas con la mujer en que se tienen en cuenta las diferencias entre sexos. | UN | ومن الناحية المقابلة، تضطلع ايضا هذه المنظمات وغيرها بأنشطة ومشاريع خاصة بالجنسين تستهدف مسائل محددة متصلة بالمرأة. |
Además, se discutieron con gestores y otros agentes económicos algunas cuestiones concretas relacionadas con las prácticas comerciales en Viet Nam. | UN | ونوقشت أيضا مع المديرين وغيرهم من ذوي الفعاليات قضايا محددة ذات صلة بالممارسات التجارية في فييت نام. |
Por lo tanto, el Grupo se ocupará de cuestiones concretas relacionadas con las pruebas presentadas para cada elemento de reclamación en la sección dedicada al análisis de la misma. | UN | وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة. |
Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para formular observaciones sobre cuestiones concretas relacionadas con la comunicación de problemas y actividades en su país o región. | UN | وتكلمت عدة وفود معلقة على قضايا محددة تتعلق بالإبلاغ عن الشواغل والأنشطة في بلدانها أو إقليمها. |
La Dependencia organiza dos programas de capacitación básicos que se centran en cuestiones concretas relacionadas con las organizaciones regionales y locales. | UN | وتنظم الوحدة برنامجين تدريبيين رئيسيين يركزان على مسائل محددة تتعلق بالمنظمات الإقليمية والمحلية. |
El Portavoz es asistido en sus reuniones informativas por el Portavoz Adjunto que se ocupa de las cuestiones concretas relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويساعده في الجلسات اﻹعلامية هذه مساعد المتحدث الرسمي الذي يغطي مسائل محددة تتصل بعمليات حفظ السلام. |
Medidas concretas relacionadas con las necesidades y los problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral | UN | إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
El Comité y el Grupo de Expertos recibieron informes y otras comunicaciones sobre cuestiones concretas relacionadas con el cumplimiento, incluidas presuntas violaciones | UN | وتلقّت اللجنة وفريق الخبراء تقارير ورسائل أخرى بخصوص مسائل محددة تتصل بالامتثال، بما يشمل الانتهاكات المزعومة |
i) Vigilancia de los acontecimientos y preparación de análisis críticos sobre cuestiones políticas concretas relacionadas con procedimientos de arreglo pacífico de las controversias en Africa; | UN | ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛ |
i) Vigilancia de los acontecimientos y preparación de análisis críticos sobre cuestiones políticas concretas relacionadas con procedimientos de arreglo pacífico de las controversias en Africa; | UN | ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛ |
i) Vigilancia de los acontecimientos y preparación de análisis críticos sobre cuestiones políticas concretas relacionadas con procedimientos de arreglo pacífico de las controversias; | UN | ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة باجراءات التسويات السلمية؛ |
Ante la necesidad de examinar diversas cuestiones concretas relacionadas con el derecho a la libertad de opinión y de expresión, se ha modificado la estructura del presente informe. | UN | وعملاً بضرورة النظر في عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير، عدلت بنية التقرير الحالي. |
La FAO tiene previsto incluir en su futura labor sobre ordenación forestal las cuestiones de la sequía y la desertificación y las dificultades concretas relacionadas con los esfuerzos de reverdecimiento de los pequeños países insulares. | UN | وتعتزم منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أن تدرج في عملها المقبل المتصل بإدارة الغابات، قضايا الجفاف والتصحر والمصاعب المحددة المتعلقة بجهود التحضير في البلدان الجزرية الصغيرة. |
Las leyes en vigor en la República Democrática Popular Lao no contemplaban cuestiones concretas relacionadas con la violencia basada en el género. | UN | ولم تعالج القوانين الموجودة حاليا في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مسائل محددة متصلة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
x) Promuevan el intercambio de información sobre experiencias concretas relacionadas con la financiación del desarrollo sostenible; | UN | ' ١٠ ' أن تعزز تبادل المعلومات بشأن خبرات محددة ذات صلة بتمويل التنمية المستدامة؛ |
:: Análisis políticos periódicos de cuestiones concretas relacionadas con las negociaciones | UN | :: إجراء تحليل سياسي دوري لمسائل محددة متعلقة بالمفاوضات |
vi) Seminarios para usuarios externos: Cursos prácticos y simposios sobre cuestiones concretas relacionadas con las armas de destrucción en masa. | UN | ' 6` حلقات دراسية للمستخدمين الخارجيين: حلقات عمل وندوات عن موضوعات معينة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
7. Al examinar las reclamaciones de la primera parte de la 17ª serie, el Grupo ha tenido en cuenta las circunstancias concretas relacionadas con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, que se expresan en detalle en sus informes sobre la primera y la segunda parte de la primera serie de reclamaciones de la categoría " D " . | UN | 7- أخذ الفريق في اعتباره، لدى استعراض المطالبات الواردة في الجزء الأول من الدفعة السابعة عشرة، الخلفية الوقائعية المتصلة بغزو العراق واحتلاله للكويت، على النحو المبين بالتفصيل في تقاريره بشأن الجزأين الأول والثاني من الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " دال " (4). |
El Estado está y seguirá abierto al diálogo, en caso de que haya preguntas u observaciones concretas relacionadas con las disposiciones específicas de estas leyes. | UN | وكانت هنغاريا، ولا تزال مستعدة للتحاور بشأن أي مسائل وملاحظات ملموسة تتعلق بأحكام محددة مدرجة في هذا القانون. |
Con este objeto, durante los seminarios por países sobre los objetivos, que el Banco organiza con funcionarios gubernamentales y representantes de la sociedad civil, se están tratando cada vez con mayor atención las cuestiones concretas relacionadas con las poblaciones indígenas y los descendientes de africanos. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تعالج المسائل المحددة ذات الصلة بالشعوب الأصلية والسكان المتحدرين من أصول أفريقية على نحو أكثر كثافة أثناء الحلقات الدراسية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية التي ينظمها المصرف في البلدان بالتعاون مع مسؤولين رسميين حكوميين وممثلي المجتمع المدني. |
Desde 1998, la Autoridad ha convocado diez talleres internacionales sobre cuestiones concretas relacionadas con la explotación de los fondos marinos, en los que han participado científicos de renombre internacional, tecnólogos, investigadores y miembros de la Comisión Jurídica y Técnica, así como representantes de los contratistas, de la industria de explotación minera mar adentro y de los Estados Miembros. | UN | ومنذ عام 1998، عقدت السلطة ما مجموعه عشر حلقات عمل دولية عن مسائل معينة تتصل بالتعدين في قاع البحار العميقة، بمشاركة علماء وخبراء تكنولوجيين وبحاث وأعضاء في اللجنة القانونية والتقنية مشهود لهم بالخبرة دوليا، بالإضافة إلى ممثلي المتعاقدين وصناعة التعدين داخل البحر والدول الأعضاء. |
En cuanto a las políticas y medidas concretas relacionadas con los textos escolares, los estudios efectuados sobre distorsiones sexistas en esos textos revelan que la preocupación por esa cuestión, manifestada particularmente en las decisiones y recomendaciones de las Naciones Unidas y la Unión Europea a partir del decenio de 1970, no ha sido abordada en forma clara y decisiva por el Gobierno portugués. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات والإجراءات المحددة بخصوص الكتب المدرسية، تكشف الدراسات التي أجريت على التشويهات القائمة على التحيز الجنسي في الكتب المدرسية عن أن الاهتمام بهذه المسألة، الذي كان موجودا، ولا سيما من السبعينات فصاعدا، في قرارات وتوصيات الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، لم تتبناها الإدارة العامة البرتغالية على نحو واضح وقاطع. |
En 2005, al aprobar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el Parlamento fijó metas concretas relacionadas con el género en cuanto al empleo, la educación, la participación política y la salud. | UN | 5 - وفي عام 2005، وضع البرلمان، لدى اعتماده للأهداف الإنمائية للألفية، غايات ملموسة ذات صلة بنوع الجنس في مجال العمالة والتعليم والمشاركة السياسية والصحة. |
También se estudiaron ideas concretas relacionadas con la reiniciación del proceso de paz. | UN | ونوقشت أيضا أفكار محددة فيما يتصل ببدء عملية إقرار السلم من جديد. |