ويكيبيديا

    "concretos de cada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحددة لكل
        
    • الخاصة لكل من
        
    • التي تخص كل
        
    La mayoría de los programas del FNUAP son de alcance nacional y están diseñados para abordar los problemas concretos de cada Estado. UN وبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان هي في معظمها وطنية في نطاقها، ومصممة بحيث تساعد على مواجهة المشاكل المحددة لكل دولة.
    Además, debería traducirse en progresos tanto de carácter general como en lo que respecta al fomento de los objetivos concretos de cada una de las conferencias. UN وينبغي أيضا أن يُفضي إلى تعزيز التقدم بوجه عام والتقدم في تعزيز الأهداف المحددة لكل مؤتمر من المؤتمرات.
    Los Comités han preparado también planes de acción locales, en que se identifican las necesidades y los objetivos concretos de cada municipio. UN وقد أعدت اللجان أيضا خطط عمل محلية توضح الأهداف والاحتياجات المحددة لكل بلدية من البلديات.
    Nuestra cooperación seguirá avanzando de manera práctica, teniendo en cuenta las capacidades y los conocimientos técnicos concretos de cada organización y contribuyendo a mejorar la colaboración entre todos los elementos de la respuesta de la comunidad internacional a los problemas del continente africano. UN 6 - وسيظل تعاوننا يتطور عمليا، مع مراعاة الخبرات والقدرات الخاصة لكل من المنظمتين، ومع الإسهام في تحسين التعاون بين جميع عناصر استجابة المجتمع الدولي للتحديات في القارة الأفريقية.
    Expresó su satisfacción porque, por primera vez, se habían formulado programas del país para cada una de las seis Repúblicas del Asia central y observó que, si bien algunas cuestiones podían resolverse en el plano regional, los programas del país permitían una cooperación más estrecha con los programas gubernamentales y solucionaban con mayor eficacia los problemas concretos de cada país. UN وأعربت عن سرورها ﻷن الصندوق قد خصص، ﻷول مرة، برنامجا قطريا لكل جمهورية من جمهوريات آسيا الوسطى الست. وذكرت أنه رغم أن من الممكن حل عدد من المسائل على أساس إقليمي، فإن البرامج القطرية الانفرادية تمكـن مــن التعاون بصورة أوثق مع البرامج الحكومية وتتوصل إلى حلول أكثر فعالية للمشاكل التي تخص كل بلـد علـى حــدة.
    La Comisión advierte contra la utilización de un modelo único y pide que las necesidades de recursos se basen en los mandatos concretos de cada misión. UN وتحذر اللجنة من اتباع نهج نموذجي، وتطلب أن تستند الاحتياجات من الموارد إلى الولايات المحددة لكل بعثة.
    Sin embargo, las tareas y mandatos concretos de cada una de ellas, aunque complementarios, difieren considerablemente. UN ومع ذلك، فإن الولاية والمهام المحددة لكل منهما، تختلف إلى حد كبير وإن كانت متكاملة.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales debe estar en consonancia con los principios de la igualdad soberana y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y entrañar el respeto del mandato y el ámbito de competencia concretos de cada organización. UN وأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ينبغي أن يتم وفقا لمبادئ المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن احترام الولايات المعينة ومجالات الاختصاص المحددة لكل منظمة.
    Esta estructura permitió al UNIFEM adaptarse a las necesidades específicas de cada región geográfica, y permitió al personal identificarse con las preocupaciones y los problemas concretos de cada región. UN وقد أتاح ذلك الهيكل للصندوق أن يتكيف مع الاحتياجات المحددة لكل منطقة جغرافية، وأتاح للموظفين التعرف على الشواغل والقضايا الخاصة بكل منطقة.
    En todos los casos, los servicios integrados de la ONUDI serán adaptados a la medida de las necesidades y requisitos concretos de cada país, en respuesta al nivel, las perspectivas y restricciones del desarrollo industrial. UN وفي جميع الحالات، فإن الخدمات المتكاملة التي تقدمها اليونيدو تُصمم بحيث تلبي الاحتياجات والمتطلبات المحددة لكل بلد وفقا لمستوى التنمية الصناعية فيه واحتمالاتها والقيود المفروضة عليها.
    En ese sentido, tengo el placer de señalar que las deliberaciones celebradas en el Grupo Ad Hoc han permitido que los Estados miembros identificaran las preocupaciones e intereses concretos de cada uno de los Estados participantes. UN وفي هذا الصدد يسرني أن أذكر أن المداولات في الفريق المخصص قــد مكنــت الــدول اﻷعضــاء مــن تعريف الشواغل والاهتمامات المحددة لكل دولة مشاركة.
    Además de contribuir a la base de conocimientos desde una perspectiva propia de cada organismo, el tercer nivel proporcionaba un medio para utilizar los canales concretos de cada organismo a fin de abordar las cuestiones relativas a la población. UN وإضافة إلى إسهام المستوى الثالث في القاعدة المعرفية من منظور كل وكالة، فإنه يوفر أداة لﻹفادة من القنوات المحددة لكل وكالة بمفردها لمعالجة برنامج العمل المتعلق بالسكان.
    Los países deben hacer frente al problema de garantizar que los AII estén dotados en forma adecuada de la flexibilidad necesaria para, además de los objetivos concretos de cada instrumento, atender a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ومن التحديات التي تواجه البلدان كيفية تأمين إتاحة هذه الاتفاقات على النحو المناسب للمرونة اللازمة لخدمة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، هذا بالإضافة إلى الأهداف المحددة لكل صك.
    Creemos que este estudio conjunto de opciones, basado en los intereses concretos de cada participante, propiciará un cambio positivo. UN ونعتقد أن هذا البحث سيتيح لنا تغيير الأمور إلى الأفضل من خلال بذل جهود مشتركة تركز على الاهتمامات المحددة لكل من المشاركين.
    Podrían incluir aspectos relativos a la labor de las juntas ejecutivas, especialmente en las esferas ajenas a los mandatos concretos de cada organización; UN وقد تضم هذه جوانب ذات صلة بأعمال المجالس التنفيذية، ولا سيما في المجالات التي تتجاوز الولايات المحددة لكل منظمة من المنظمات؛
    En los cursos del párrafo 166 se abordan los problemas concretos de cada región, junto con las novedades internacionales más recientes ya analizadas por la UNCTAD. UN وتعكس الدورات التي تُعقد في إطار الفقرة 166 الخصائص المحددة لكل منطقة بالإضافة إلى أحدث التطورات الدولية التي يحللها الأونكتاد.
    Ese arreglo asimétrico ilustra la forma en que la flexibilidad del enfoque propuesto en este proyecto de resolución puede responder a los intereses concretos de cada grupo en particular. UN ويوضح ذلك الترتيب غير المنتظم كيفية التمكن من جعل مرونة النهج المقترح في مشروع القرار هذا تخدم المصالح المحددة لكل مجموعة بعينها.
    Además, puesto que los organismos humanitarios son cada vez más numerosos y variados, las Naciones Unidas pueden mejorar la colaboración entre ellos y aprovechar sus capacidades complementarias, respetando a la vez sus diferencias y los objetivos y principios concretos de cada organización. UN علاوة على ذلك، نظرا لأن عدد الوكالات الإنسانية وتنوعها في تزايد يمكن للأمم المتحدة أن تعزز التعاون فيما بينها وأن تسّخر قدراتها المتكاملة، مع احترام اختلافاتها والأهداف والمبادئ المحددة لكل منظمة.
    6. Nuestra cooperación seguirá avanzando de manera práctica, teniendo en cuenta las capacidades y los conocimientos técnicos concretos de cada organización y contribuyendo a mejorar la colaboración entre todos los elementos de la respuesta de la comunidad internacional a los problemas del continente africano. UN 6- وسيظل تعاوننا يتطور عملياً، مع مراعاة الخبرات والقدرات الخاصة لكل من المنظمتين، ومع الإسهام في تحسين التعاون بين جميع عناصر استجابة المجتمع الدولي للتحديات في القارة الأفريقية.
    6. Nuestra cooperación seguirá avanzando de manera práctica, teniendo en cuenta las capacidades y los conocimientos técnicos concretos de cada organización y contribuyendo a mejorar la colaboración entre todos los elementos de la respuesta de la comunidad internacional a los problemas del continente africano. UN 6 - وسيظل تعاوننا يتطور عملياً، مع مراعاة الخبرات والقدرات الخاصة لكل من المنظمتين، ومع الإسهام في تحسين التعاون بين جميع عناصر استجابة المجتمع الدولي للتحديات في القارة الأفريقية.
    Expresó su satisfacción porque, por primera vez, se habían formulado programas del país para cada una de las seis Repúblicas del Asia central y observó que, si bien algunas cuestiones podían resolverse en el plano regional, los programas del país permitían una cooperación más estrecha con los programas gubernamentales y solucionaban con mayor eficacia los problemas concretos de cada país. UN وأعربت عن سرورها لأن الصندوق قد خصص، لأول مرة، برنامجا قطريا لكل جمهورية من جمهوريات آسيا الوسطى الست. وذكرت أنه رغم أن من الممكن حل عدد من المسائل على أساس إقليمي، فإن البرامج القطرية الانفرادية تمكـن مــن التعاون بصورة أوثق مع البرامج الحكومية وتتوصل إلى حلول أكثر فعالية للمشاكل التي تخص كل بلـد علـى حــدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد