ويكيبيديا

    "concretos en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملموسة في
        
    • ملموسة فيما يتعلق
        
    • ملموس صوب
        
    • المحددة في لائحة
        
    • ملموس في عملية
        
    • ملموسة على صعيد
        
    En vez de ello prefieren que se dediquen energía y atención a procurar alcanzar resultados concretos en la esfera de la limitación de armas y el desarme. UN وهي تفضل تكريس النشاط والاهتمام من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La oradora insta a que se ofrezcan recursos suficientes a la Comisión para que ésta pueda contribuir a la elaboración de programas concretos en la esfera del desarrollo social. UN وحثت على تزويد اللجنة بموارد كافية لتمكينها من اﻹسهام في وضع برامج ملموسة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Varios miembros de la Comisión Solar Mundial han desplegado gran actividad en este sentido, y se han logrado resultados concretos en la utilización de fuentes renovables de energía en gran escala. Por ejemplo: UN وكان ﻷعضاء عديدين في اللجنة العالمية للطاقة الشمسية نشاط كبير في هذا الشأن وتحققت نتائج ملموسة في مجال الاستخدام الواسع لمصادر الطاقة المتجددة، ومن أمثلة ذلك ما يلي:
    La Unión Europea estaba dispuesta a formular propuestas concretas sobre temas horizontales y concretos en la próxima fase del proceso preparatorio intergubernamental. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    Ante el vacío creado por la falta de progresos políticos concretos en la búsqueda de una solución negociada a la guerra civil, los enfrentamientos militares han continuado entre el Gobierno del Sudán y el SPLA y sus fuerzas aliadas. UN ٣٠ - في ظل الفراغ الناجم عن عدم وجود أي تقدم سياسي ملموس صوب تسوية متفاوض عليها للحرب اﻷهلية، استمرت المواجهة العسكرية بين حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المتحالفة معهما.
    En particular, puede ordenar a las partes que presenten escritos en que describan las cuestiones de hecho y de derecho, precisen las cuestiones controvertidas y suministren la lista de los testigos que desean llamar, junto con un resumen de los hechos y de los cargos concretos en la acusación sobre los cuales habrán de declarar dichos testigos. UN وقد تُؤمر الأطراف، على الأخص، بتقديم مذكرات تتناول المسائل المتعلقة بالوقائع والمسائل القانونية وتحدد المسائل المتنازع عليها، وبتقديم قائمة بالشهود الذين يُعتزم استدعاؤهم إلى جانب موجز للوقائع والادعاءات المحددة في لائحة الاتهام التي سيدلي الشهود بشهادات بشأنها.
    Los Estados Miembros han realizado enormes esfuerzos en los períodos de sesiones anteriores para lograr progresos concretos en la reforma del Consejo de Seguridad y la ampliación del número de sus miembros. UN لقد بذلت الدول الأعضاء جهداً كبيراً خلال الدورات الماضية، لإحراز تقدّم ملموس في عملية إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته.
    La estricta observancia de este principio ha producido resultados concretos en la esfera del desarrollo integrado de la sociedad omaní. UN وقد أدت المراعاة الصارمة لهذا المبدأ إلى تحقيق نتائج ملموسة على صعيد التنمية المتكاملة للمجتمع العُماني.
    En última instancia, el objetivo general debería ser fortalecer y mejorar los mecanismos que faciliten lograr resultados concretos en la esfera de la financiación para el desarrollo. UN وينبغي أن يكون الهدف العام هو تقوية وتحسين اﻵليات التي تُفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في مجال تمويل التنمية.
    Las actividades del PNUFID han dado resultados concretos en la esfera del fomento de la confianza. UN وأسفرت عمليات اليوندسيب عن نتائج ملموسة في مجال بناء الثقة.
    Creo que he dado pasos concretos en la buena dirección, aunque el tiempo y las circunstancias políticas no me han permitido llevar a buen término mi empresa. UN وأظن أني خطوتُ خطوات ملموسة في الاتجاه الصحيح ولكن الوقت والظروف السياسية لم تسمح لي بإنجاز مهمتي.
    Sr. Presidente: La Unión Europea está dispuesta a apoyarlo plenamente en sus esfuerzos por alcanzar resultados concretos en la mayor revitalización de la Asamblea General. UN إن الاتحاد الأوروبي مستعد، سيدي الرئيس، لتأييدكم بالكامل في تحقيق نتائج ملموسة في زيادة تنشيط الجمعية العامة.
    Abrigo la esperanza de que podamos alcanzar resultados concretos en la definición de las medidas necesarias para mitigar las repercusiones de la crisis y prevenir la aparición de crisis similares en el futuro. UN آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Al mismo tiempo, ONU-Mujeres apoyará la acción de los países para cumplir sus compromisos y efectuar cambios concretos en la vida de las mujeres y las niñas. UN وفي الوقت ذاته، ستقوم الهيئة بدعم جهود البلدان للوفاء بالتزاماتها بإحداث تغيرات ملموسة في حياة النساء والفتيات.
    Se requieren debates con una orientación más específica para asegurar resultados concretos en la próxima Conferencia Ministerial. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء نقاش أكثر تركيزاً يستهدف ضمان نتائج ملموسة في المؤتمر الوزاري المقبل.
    Probablemente ellas no expresan avances concretos en la situación de cada uno de los derechos humanos en Guatemala, sino que indican que un cambio se está operando en la sociedad guatemalteca, del que el retorno es sólo el primer paso. UN وربما كانت لا تعبر عن تقدمات ملموسة في حالة كل من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، إلا أنها تشير إلى تحول في المجتمع الغواتيمالي الذي لا تشكل العودة إلا الخطوة اﻷولى فيه.
    Las recomendaciones que figuran en el informe contienen sugerencias prácticas que pueden ser muy útiles para alcanzar resultados concretos en la lucha contra las actividades de los mercenarios. UN وأن التوصيات الواردة في التقرير تتضمن اقتراحات عملية يمكن أن تكون ذات فائدة كبيرة في سبيل التوصل إلى نتائج ملموسة في مجال مكافحة أنشطة المرتزقة.
    La Unión Europea estaba dispuesta a formular propuestas concretas sobre temas horizontales y concretos en la próxima fase del proceso preparatorio intergubernamental. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    La Unión Europea estaba dispuesta a formular propuestas concretas sobre temas horizontales y concretos en la próxima fase del proceso preparatorio intergubernamental. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    En las casillas que contienen dos números, el primero representa el número de veces que el UNIFEM ha contribuido a lograr avances concretos en la consecución de los resultados relativos al indicador y el segundo, el número de veces que el UNIFEM ha contribuido a realizar actividades en relación con ese indicador, incluso cuando todavía no se han visto resultados concretos. UN 10 - والرقم الأول، في الخانات التي تتضمن رقمين، يمثل عدد المرات التي ساهم فيها الصندوق في تحقيق تقدم ملموس صوب بلوغ النتائج بناء على المؤشر المحدد. أما الرقم الثاني، فهو يمثل عدد المرات التي ساهم فيها الصندوق في اتخاذ إجراءات تتصل بذلك المؤشر، بما في ذلك الحالات التي لم تتحقق فيها بعد نتائج ملموسة.
    En particular, puede ordenar a las partes que presenten escritos en que describan las cuestiones de hecho y de derecho, precisen las cuestiones controvertidas y suministren la lista de los testigos que desean llamar, junto con un resumen de los hechos y de los cargos concretos en la acusación sobre los cuales habrán de declarar dichos testigos. UN وقد يُطلب من الأطراف، على الأخص، تقديم مذكرات تتناول المسائل المتعلقة بالوقائع والمسائل القانونية وتحدد المسائل المتنازع عليها، وتقديم قائمة بالشهود الذين يُعتزم استدعاؤهم إلى جانب موجز للوقائع والادعاءات المحددة في لائحة الاتهام التي سيدلي الشهود بشهادات بشأنها.
    Espero que la comunidad internacional se sume a la Unión Europea para apoyar y ejecutar este plan de acción; se trata de un ambicioso programa que realmente podría ayudarnos a lograr avances concretos en la senda del desarme. UN وإني آمل أن ينضم المجتمع الدولي إلى الاتحاد الأوروبي لدعم خطة العمل هذه وتنفيذها؛ فهي برنامج طموح وقادر فعلا على مساعدتنا في تحقيق تقدم ملموس في عملية نزع السلاح.
    La Comisión espera resultados concretos en la disminución de las tasas de vacantes en las misiones de mantenimiento de la paz y en la reducción del tiempo necesario para la contratación de personal. UN وتتوقع اللجنة تحقيق نتائج ملموسة على صعيد خفض معدلات الشواغر في بعثات حفظ السلام وتقليص المدّة التي يستغرقها استقدام الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد