Convendría que la Comisión solicitara a los países que se comprometieran a dotar de personal a ciertos puestos durante ciclos concretos o en forma constante. | UN | وكان الحل اﻷمثل هو أن تبحث اللجنة عن التزامات وطنية بإيفاد موظفين لشغل وظائف معينة خلال دورات محددة أو بصفة مستمرة. |
Es importante que el público sepa que la Misión ha intervenido en casos concretos o en relación con cuestiones generales y se han hecho esfuerzos serios, aunque no hayan surtido efecto. | UN | ومن المهم أن يعرف الجمهور أن البعثة قد تدخلت في قضايا محددة أو بشأن مسائل عامة وأنه تم بذل جهود دؤوبة، حتى ولو لم تكن ناجحة. |
Asimismo, los terceros países deberán seguir teniendo oportunidades de cooperación en sectores concretos o esferas ajenas al comercio. | UN | وبالمثل فإن الفرص ينبغي أن تظل متاحة لبلدان ثالثة لكي تشارك في التعاون في قطاعات محددة أو في مجالات غير تجارية. |
Al elaborar ese plan, el OOPS debería examinar sus características conjuntamente con los fondos y programas de las Naciones Unidas y otros fondos y programas, a fin de aprovechar las mejores prácticas, cuando se disponga de ellas, en elementos concretos o en todos los elementos que se examinen. | UN | وينبغي للأونروا أثناء وضعها للخطة أن تناقش سماتها مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى للاستفادة من أفضل الممارسات، حيثما توافرت، فيما يتعلق بعناصر معينة أو جميع العناصر قيد النظر. |
Muchas de esas instituciones se dedicaban directamente a atender las necesidades específicas de grupos concretos o vulnerables. | UN | وقد خُصص العديد من هذه المؤسسات بشكل مباشر للاستجابة للاحتياجات المحددة لفئات بعينها أو للفئات الضعيفة. |
Otra categoría es la de las tácticas contingentes, que se emplean para encarar problemas concretos o especiales que puedan surgir durante las negociaciones. | UN | وتتمثل فئة أخرى من التكتيكات في تكتيكات الطوارئ التي تستخدم في معالجة المشاكل المحددة أو المشاكل الخاصة التي يمكن أن تنشأ خلال المفاوضات. |
Pocos planes fijan objetivos o puntos de referencia concretos, o marcos cronológicos para la ejecución. | UN | ولم يقدم سوى عدد محدود من الخطط مقاييس أو أهداف محددة أو أطر زمنية للتنفيذ. |
Estos entornos favorables pueden referirse a mecanismos concretos o a entornos reglamentarios, institucionales y normativos amplios que faciliten las corrientes financieras y las inversiones. | UN | وقد تدل هذه الأطر التمكينية على آليات محددة أو على أوضاع سياسة تنظيمية ومؤسسية أوسع نطاقاً تسهل تدفق الأموال والاستثمارات. |
La Junta observó también, en el caso de varias misiones, que los indicadores y productos no eran suficientemente concretos o cuantificables. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن المؤشرات والنواتج، في حالة عدة بعثات، ليست محددة أو قابلة للقياس بالدرجة الكافية. |
No obstante, se opone a las resoluciones de derechos humanos que se refieren a países concretos, o a la práctica de presionar o discriminar a países en nombre de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، فإنه يعارض قرارات حقوق الإنسان الخاصة ببلدان محددة أو الضغط على الدول أو إفرادها بالذكر باسم حقوق الإنسان. |
Además, la ONUCI llevó a cabo 79 visitas a los tribunales a fin de evaluar sus funciones con respecto a casos concretos o cuestiones temáticas | UN | وإضافة إلى ذلك، أجرت العملية 79 زيارة إلى المحاكم لتقييم أدائها المتعلق بقضايا محددة أو مسائل مواضيعية |
Además de las diversas publicaciones que se producirán en relación con temas concretos o campañas de promoción, habrá una lista general de publicaciones mensuales, trimestrales, anuales o especiales, según las necesidades. | UN | باﻹضافة الى مختلف المنشورات التي ستصدربصدد مواضيع محددة أو حملات ترويجية، ستكون هناك، حسب الاقتضاء، مجموعة عامة من المنشورات الشهرية والفصلية والسنوية والمخصصة. |
Además de las diversas publicaciones que se producirán en relación con temas concretos o campañas de promoción, habrá una lista general de publicaciones mensuales, trimestrales, anuales o especiales, según las necesidades. | UN | باﻹضافة الى مختلف المنشورات التي ستصدربصدد مواضيع محددة أو حملات ترويجية، ستكون هناك، حسب الاقتضاء، مجموعة عامة من المنشورات الشهرية والفصلية والسنوية والمخصصة. |
Cada curso contendrá - como información complementaria, estudios de casos concretos o distintas perspectivas de análisis del tema en su conjunto - comentarios formulados por uno o varios expertos más, procedentes de diversas partes del mundo. | UN | وستبرز كل دورة دراسية تعليقا من خبير واحد أو أكثر من مختلف أنحاء العالم من أجل تقديم معلومات إضافية دراسات حالة محددة أو لعرض متطور تحليلي للموضوع ككل. |
Al elaborar ese plan, el Organismo debería examinar sus características conjuntamente con los fondos y programas de las Naciones Unidas y otros fondos y programas, a fin de aprovechar las mejores prácticas, cuando las hubiera, en elementos concretos o en todos los elementos que se examinaran. | UN | وينبغي للأونروا أثناء وضعها لهذه الخطة أن تناقش سماتها مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى للاستفادة من أفضل الممارسات، حيثما توافرت، فيما يتعلق بعناصر معينة أو جميع العناصر قيد النظر. |
Se ha encomendado al Comité sobre la diversidad biológica la preparación de planes y programas de control de las actividades humanas y está autorizado a imponer medidas de protección, conservación, restauración o precaución relacionadas con sitios concretos o especies determinadas. | UN | وأوكل إلى لجنة التنوع البيولوجي وضع الخطط والبرامج الرامية إلى مراقبة الأنشطة البشرية، كما أن بإمكانها فرض تدابير لاتخاذ إجراءات حمائية وحفظية وإحيائية وتحوطية تتعلق بمواقع معينة أو أنواع محددة. |
Hay una serie de instrumentos que ofrecen orientaciones detalladas sobre la participación en ámbitos concretos o para determinados grupos de la población. | UN | ٥ - وهناك عدد من الصكوك تتضمن توجيهات مفصلة تتعلق بالمشاركة في مجالات معينة أو موجهة لفئات معينة من السكان. |
El debate sobre políticas al respecto siempre se ha centrado en países concretos o se ha limitado a aspectos específicos. | UN | 2 - ولطالما ركزت مناقشة السياسات المتصلة بهذه المسألة على بلدان بعينها أو أنها اقتصرت على أبعاد معينة. |
En muchos países, la falta de objetivos concretos o la suposición muy difundida de que la igualdad entre el hombre y la mujer era un asunto que incumbía exclusivamente a los mecanismos nacionales y dificultaba la aplicación de las disposiciones de la Plataforma. | UN | 105- في بلدان عديدة، تعذر تنفيذ المنهاج بسبب غياب الأهداف المحددة أو لشيوع الافتراض القائل بأن المساواة بين الجنسين هي من مسؤولية الأجهزة الوطنية دون سواها. |
La celebración de amplios diálogos entre las dos organizaciones puede tener resultados concretos o, cuanto menos, abrir perspectivas halagüeñas. | UN | والحوار الشامل بين المنظمتين يمكن أن يثمر عن نتائج ملموسة أو على الأقل عن آفاق واعدة. |
12. La definición del " mercado pertinente " consiste simplemente en determinar el producto o los servicios concretos o la clase de productos fabricados o servicios prestados por una o varias empresas en una zona geográfica determinada. | UN | ٢١- وقد صيغ تعريف " السوق ذات الصلة " بعبارات بسيطة تحدد المنتَج المعين/الخدمة المعينة أو طائفة المنتجات المنتَجة أو الخدمات المقدﱠمة من قبل مؤسسة )مؤسسات( أعمال ما في منطقة جغرافية معينة. |
b) Las contribuciones para fines especiales se registran en el fondo apropiado y las contribuciones no asignadas a fines concretos o vagamente asignadas se registran inicialmente en el Fondo del Programa Anual: estas últimas se utilizan posteriormente para financiar los presupuestos del Fondo del Programa Anual o son transferidos para cubrir los presupuestos aprobados de otros fondos. | UN | (ب) تُسجّلُ التبرعات المخصصة في الصندوق المناسب وتُسجَّلُ مبدئياً التبرعات غير المخصصة أو التي تم تخصيصها بشكل فضفاض في صندوق البرامج السنوية؛ وتستخدم لاحقاً التبرعات التي تم تخصيصها بشكل فضفاض إما لتمويل ميزانيات صندوق البرامج السنوية أو تحول لتغطية الميزانيات المعتمدة للصناديق الأخرى. |
Independientemente de que tenga efectos concretos o inmediatos, nos resulta en cierto grado alentador saber que la labor que está desarrollándose aquí habría sido impensable hace sólo unos años, y que, con el tiempo, llegará a ser considerada un avance lógico en el progreso de la civilización. | UN | وبغض النظر عما سيتبدى من أثر ملموس أو مباشر له، فإنه لمما يشجعنا بعض الشيء أن ندرك أن العمل الذي يجري انجازه هنا لو وقع قبل سنوات قليلة فقط ﻷعتبر مسألة غير واردة، ولكنه سيبدو في آخر اﻷمر، عند استعادة الماضي، خطوة طبيعية على طريق تقدم الحضارة. |