ويكيبيديا

    "concretos para mejorar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محددة لتحسين
        
    • ملموسة لتحسين
        
    • المحددة لتحسين
        
    La mayoría de los programas de conservación y desarrollo de las zonas de montaña incluyen ahora componentes concretos para mejorar las bases de datos sobre los recursos biológicos. UN ذلك أن معظم برامج الحفظ والتنمية في المناطق الجبلية تشمل اﻵن عناصر محددة لتحسين قواعد الموارد البيولوجية.
    El año próximo está previsto establecer objetivos concretos para mejorar la representación de la mujer en todos los departamentos y oficinas como medida de apoyo de los objetivos para mejorar el equilibrio entre los géneros que figuran en esos planes. UN وسيجري العمل على دعم أهداف تحسين التوازن بين الجنسين والواردة في هذه الخطط، خلال العام المقبل، من خلال وضع أهداف محددة لتحسين تمثيل المرأة في كل إدارة ومكتب.
    La Agencia Canadiense de Ayuda Internacional (ACDI), por ejemplo, estableció en su estrategia sanitaria objetivos concretos para mejorar la salud de la mujer y los programas dirigidos a las niñas, así como para hacer frente al trauma y a la violencia. UN وعلى سبيل المثال، وضعت الوكالة الكندية للتنمية الدولية في استراتيجيتها الصحية أهدافا محددة لتحسين صحة المرأة وبرامج معنية بالفتيات، وبرامج لمعالجة الصدمات والعنف.
    La Cumbre dio inicio a un decenio de debates y medidas en torno a las cuestiones relativas a los niños, estableciendo objetivos concretos para mejorar el bienestar de los niños antes del año 2000. UN لقد استهلت تلك القمة عقدا من النقاش والعمل بشأن قضايا الأطفال، وتحديد أهداف ملموسة لتحسين رفاه الطفل بحلول عام 2000.
    Si bien expresó satisfacción por los resultados preliminares, que han allanado el camino de las deliberaciones, el Gobierno señaló el deseo de las partes de adoptar plazos y medidas concretos para mejorar la seguridad en Darfur. UN وفي حين أعربت الحكومة عن ارتياحها إزاء النتائج الأولية التي فتحت المجال للمناقشات، أشارت إلى رغبتها في أن تلتزم الأطراف بإطار زمني محدد وخطوات ملموسة لتحسين الحالة الأمنية في دارفور.
    En la Declaración se reafirmaron valores y principios, se fijaron metas y los objetivos para la comunidad internacional y se plasmaron varios compromisos concretos para mejorar las condiciones de todas las personas en el nuevo siglo. UN وكرر الإعلان الإعراب عن قيم ومبادئ، ووضع أهدافا ومقاصد للمجتمع الدولي، وجسد عددا من الالتزامات المحددة لتحسين الظروف بالنسبة إلى الناس كافة في القرن الجديد.
    296. En la sección II del presente informe puede encontrarse información detallada de programas concretos para mejorar la situación social y económica de las mujeres rurales. UN 296- وترد في الفرع الثاني من التقرير تفاصيل لبرامج محددة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة الريفية.
    Implantar y aplicar directrices o procedimientos concretos para mejorar el control de las condiciones físicas de los centros de datos (oficinas en el Níger y Camboya) UN وضع وإنفاذ مبادئ توجيهية أو إجراءات محددة لتحسين الضوابط الفعلية في مراكز البيانات - المكاتب القطرية في النيجر وكمبوديا
    d) El establecimiento de programas concretos para mejorar las condiciones de las mujeres y muchachas que vivan en condiciones de extrema pobreza, recurriendo, entre otras medidas, a actividades de capacitación adecuada para perfeccionar sus aptitudes y conocimientos; UN " )د( وضع برامج محددة لتحسين ظروف النســـاء والفتيات اللائي يعشـــن في فقر، ولا سيما اللائي يعشن في فقر مدقع، وذلك ضمن جملة أمور، عن طريق اعطائهن تدريبا مناسبا لتنمية مهاراتهن وقدراتهن؛
    También sería útil que instituciones públicas o privadas efectuaran estudios en determinados países para ver cuál era la situación con respecto a los resguardos de almacén y fijaran unos objetivos concretos para mejorar las instalaciones de almacenamiento con el fin de mejorar la gestión de las existencias dadas en garantía, así como el acceso al crédito comercial. UN ومن المفيد أيضاً أن يجري الجمهور أو المنظمات الخاصة دراسات في مجموعة مختارة من البلدان لتقييم الوضع الراهن فيما يتعلق بسندات التخزين ووضع أهداف محددة لتحسين مرافق التخزين من أجل تحسين إدارة الضمانات التبعية وتحسين فرص الحصول على الائتمانات التجارية.
    Las ciudades necesitan planteamientos y metodologías concretos para mejorar el gobierno, para planificar y actuar con un criterio estratégico a fin de reducir la pobreza urbana y la exclusión social y para mejorar la condición económica y social de todos los ciudadanos y proteger el medio ambiente de manera sostenible. UN إن المدن تحتاج إلى نهج ومنهجيات محددة لتحسين الحكم، وإلى التخطيط والعمل بصورة استراتيجية بغية الحد من الفقر الحضري والاستثناء الاجتماعي وتحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لكافة المواطنين وحماية البيئة بصورة مستدامة.
    Las ciudades necesitan planteamientos y metodologías concretos para mejorar la gestión de los asuntos públicos, para planificar y actuar con un criterio estratégico a fin de reducir la pobreza urbana y la exclusión social, para mejorar la condición económica y social de todos los ciudadanos y para proteger el medio ambiente de manera sostenible. UN إن المدن تحتاج إلى نهج ومنهجيات محددة لتحسين إدارتها، وللتخطيط والعمل بصورة استراتيجية بغية الحد من الفقر الحضري والإقصاء الاجتماعي وتحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لكافة المواطنين وحماية البيئة بصورة مستدامة.
    En el párrafo 222, el UNICEF aceptó la recomendación de la Junta de velar por que las oficinas del Níger y Camboya implantaran y aplicaran directrices o procedimientos concretos para mejorar el control de las condiciones físicas de sus centros de datos. UN 298 - في الفقرة 222، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل قيام المكتبين القطريين في النيجر وكمبوديا بتنفيذ مبادئ توجيهية أو إجراءات محددة لتحسين الضوابط الفعلية لمركزي البيانات لديهما.
    El UNICEF aceptó la recomendación de la Junta de velar por que las oficinas del Níger y Camboya implantaran y aplicaran directrices o procedimientos concretos para mejorar el control de las condiciones físicas de sus centros de datos. UN 222 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل قيام المكتبين القطريين في النيجر وكمبوديا بتنفيذ مبادئ توجيهية أو إجراءات محددة لتحسين الضوابط الفعلية لمركزي البيانات لديهما.
    d) El establecimiento de programas concretos para mejorar las condiciones de las mujeres y muchachas que vivan en condiciones de extrema pobreza, recurriendo, entre otras medidas, a actividades de capacitación adecuada para perfeccionar sus aptitudes y conocimientos; Notas (continuación) UN " )د( وضع برامج محددة لتحسين ظروف النساء والفتيات اللائي يعشن في فقر، ولاسيما اللائي يعشن في فقر مدقع، وذلك، ضمن جملة أمور، عن طريق إعطائهن تدريبا مناسبا لتنمية مهاراتهن وقدراتهن؛
    k) La difusión de los principios de derechos humanos entre los funcionarios públicos y algunas organizaciones no gubernamentales y grupos étnicos mediante la celebración de una serie de seminarios de derechos humanos, pero insiste en que esas actividades deben dar lugar también a esfuerzos concretos para mejorar la situación de derechos humanos en los hechos; UN (ك) نشر معايير حقوق الإنسان على موظفي الدولة وعلى بعض المنظمات غير الحكومية والفئات العرقية، من خلال سلسلة من حلقات العمل المعنية بحقوق الإنسان، إلا أنها تؤكد أنه يلزم لهذه الأنشطة أن تفضي أيضاً إلى جهود محددة لتحسين حالة حقوق الإنسان على الأرض؛
    En estos planes de segunda o tercera generación se hace hincapié en un enfoque más amplio en el tema de la mujer, la paz y la seguridad, y a menudo se establecen metas, objetivos e indicadores concretos para mejorar la aplicación, así como para aumentar la financiación. UN وأظهرت الخطط من الجيل الثاني والثالث نهجا أشمل في معالجة موضوع المرأة والسلام والأمن، يحدد في غالب الأحيان أهدافا وغايات ومؤشرات ملموسة لتحسين التنفيذ وكذلك زيادةً في التمويل.
    Como muestra el presente informe, el Tribunal Internacional revisa permanentemente sus prácticas y adopta los mecanismos concretos para mejorar la eficiencia de sus procedimientos. El Tribunal Internacional no se conformará con el status quo, sino que seguirá estudiando nuevas medidas para conservar el apoyo de la comunidad internacional en el cumplimiento cabal de su mandato. UN وكما يوضح هذا التقرير، تقوم المحكمة الدولية باستمرار بإعادة تقييم ممارساتها وباعتماد آليات ملموسة لتحسين فعالية إجراءاتها، ولن تظل المحكمة الدولية راضية بالوضع الراهن، بل إنها ستواصل استكشاف تدابير جديدة لضمان أن تظل تحظى بدعم المجتمع الدولي لأداء ولايتها بشكل تام.
    En este contexto, el PNUMA convocó, en mayo de 1996, una reunión de expertos sobre la aplicación de acuerdos ambientales, en la que se discutieron las experiencias en la aplicación de varios convenios sobre medio ambiente y se recomendaron medidas y mecanismos concretos para mejorar su cumplimiento. UN وعقد البرنامج اجتماعا للخبراء في هذا السياق في أيار/مايو ١٩٩٦ عن تنفيذ الاتفاقات البيئية لمناقشة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الاتفاقات البيئية المختلفة وأوصى باتباع طرق وتطبيق آليات ملموسة لتحسين مستوى الامتثال.
    47. Aun cuando las formas y los mecanismos concretos para mejorar la coordinación a nivel nacional dependerán claramente de las circunstancias nacionales, a la oficina nacional de estadística le corresponde desempeñar un papel importante como centro coordinador del sistema nacional de estadística y promotor de las normas estadísticas y la calidad de los datos. UN 47 - في حين أن الأشكال والآليات المحددة لتحسين التنسيق على الصعيد الوطني تتوقف بلا شك على الظروف الوطنية، فإن المكتب الإحصائي الوطني يسهم بدور مهم بوصفه الهيئة المعنية بتنسيق النظام الإحصائي الوطني وتعزيز المعايير الإحصائية وجودة البيانات الإحصائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد