Los departamentos han indicado la necesidad de recibir parte de los ingresos generados por sus publicaciones para dedicarlos a fines concretos relacionados con el costo de preparación de las mismas. | UN | وتبدي اﻹدارات رغبتها في الحصول على جزء من اﻹيرادات اﻵتية من منشوراتها ﻷغراض محددة تتصل بتكلفة إعداد المنشورات. |
El desarrollo de los recursos humanos y ciertos aspectos concretos relacionados con la salud y la educación no han dejado de ocupar un lugar destacado en el programa de trabajo internacional. | UN | وقد ظلت تنمية الموارد البشرية وجوانب محددة تتصل بالصحة والتعليم تحتل صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Del mismo modo, dentro del marco general de las violaciones de los derechos humanos, se proponía también hacer frente a los problemas concretos relacionados con los derechos humanos de la mujer por conducto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que era un órgano independiente recién establecido. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا معالجة القضايا المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في السياق العام لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق اللجنة الوطنية المستقلة المنشأة حديثا بشأن حقوق اﻹنسان. |
Del mismo modo, dentro del marco general de las violaciones de los derechos humanos, se proponía también hacer frente a los problemas concretos relacionados con los derechos humanos de la mujer por conducto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que era un órgano independiente recién establecido. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا معالجة القضايا المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في السياق العام لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق اللجنة الوطنية المستقلة المنشأة حديثا بشأن حقوق اﻹنسان. |
La empresa de seguridad cualificada prestará servicios concretos relacionados con la seguridad, lo que permitirá a la administración dedicar más tiempo y esfuerzo a la planificación y la formulación de políticas. | UN | وستقوم شركة الأمن المؤهلة بخدمات محددة متصلة بالأمن لتمكين الإدارة من تخصيص مزيد من الوقت والجهد للتخطيط ورسم السياسات. |
:: Actos terroristas: además de contar con leyes en que se tipifican delitos concretos relacionados con las armas nucleares, químicas y biológicas, Australia cuenta con leyes que están dirigidas a reprimir delitos terroristas en términos más generales. | UN | :: الأعمال الإرهابية: علاوة على الجرائم المحددة المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وضعت أستراليا تشريعات تعنى بالجرائم الإرهابية على نحو أعم. |
Una supervisión y un apoyo continuos seguirán siendo importantes en el período por venir, en particular por lo que se refiere a proyectos concretos relacionados con los acuerdos de paz y el diálogo político en curso con el Gobierno de Guatemala sobre la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | ومن ثم فستستمر أهمية مواصلة الرصد والدعم في الفترة القادمة، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع محددة ذات صلة باتفاقات السلام وبالحوار السياسي الجاري مع حكومة غواتيمالا بشأن تنفيذ اتفاقات السلام. |
A ese respecto, la Comisión toma nota del progreso considerable realizado por la Subcomisión en lo que respecta a los temas concretos relacionados con los desechos espaciales. | UN | وتنوه اللجنة، في هذا الصدد، بالتقدم المحرز في أعمال اللجنة الفرعية في موضوعات محددة متعلقة بالهشيم الفضائي. |
Asimismo, la secretaría de la Cumbre organizará proyectos y actividades concretos relacionados con las cuestiones esenciales de la Cumbre con miras a generar interés entre posibles donantes. | UN | كما ستقوم أمانة مؤتمر القمة بإعداد مشاريع وأنشطة محددة تتصل بالقضايا اﻷساسية لمؤتمر القمة من أجل توليد الاهتمام بين المانحين المحتملين. |
El Sr. Ruddy reiteró las acusaciones de mala administración y falta de rendición de cuentas de la MINURSO y se refirió a ciertas irregularidades, tras prometer que daría los detalles de casos concretos relacionados con contratación que había escuchado de terceros. | UN | وكرر السيد رودي ادعاءاته بوجود سوء إدارة في بعثة الاستفتاء وافتقارها للمساءلة، وأشار إلى مخالفات معينة ووعد بإعطاء تفاصيل عن حالات محددة تتصل بعمليات اشتراء نميت إليه من آخرين. |
La Comisión Consultiva sugiere al respecto que se considere la posibilidad de establecer un sistema para asignar los fondos para viajes de conformidad con estudios y actividades concretos relacionados con la ejecución del programa de trabajo aprobado por la Dependencia. IX.10. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة الاستشارية أن ينظر في وضع نظام لتخصيص موارد السفر وفقا لدراسات وأنشطة محددة تتصل بتنفيذ برنامج العمل على النحو الذي تقره الوحدة. |
En 1944, a la caída del régimen fascista, se suprimió la pena capital del Código Penal, aunque se mantuvo para algunos delitos concretos relacionados con el régimen fascista y la ocupación nazi que se habían sucedido anteriormente en el país. | UN | وفي عام ٤٤٩١، بعد سقوط الفاشية، ألغيت عقوبة اﻹعدام من قانون العقوبات، وإن ظلت سارية فيما يتعلق ببعض الجرائم المحددة المتصلة بالنظام الفاشي السابق والاحتلال النازي. |
No obstante, se considera que, en primera instancia, los puestos concretos relacionados con el SIIG deben financiarse con cargo a la partida de personal temporario general hasta que, con la experiencia adquirida, se determine claramente el plan de largo plazo de necesidades de mantenimiento y apoyo permanentes del SIIG. | UN | غير أن الرأي السائد هو أنه يتعين في البداية تمويل الوظائف المحددة المتصلة بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من المساعدة المؤقتة العامة إلى أن يستقر نمط الاحتياجات في المدى الطويل فيما يتعلق بمواصلة صيانة ودعم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في ضوء الخبرة المكتسبة. |
12. Como se estipula en el Acuerdo, la Misión ha establecido acuerdos de trabajo con las dos partes para examinar periódicamente aspectos concretos relacionados con el cumplimiento de los compromisos que hayan contraído. | UN | ١٢ - وأقامت البعثة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق، ترتيبات عمل مع الطرفين للمناقشة المنتظمة للجوانب المحددة المتصلة بامتثالهما ﻹلتزاماتهما. |
Mejorar el entendimiento de temas concretos relacionados con el desarrollo y la transferencia de tecnología. | UN | تعزيز فهم مواضيع محددة متصلة بتطوير التكنولوجيات ونقلها |
Su objetivo principal es brindar la oportunidad de examinar numerosos temas sobre la descolonización, centrarse en los temas concretos relacionados con los territorios no autónomos de una región dada y escuchar las preocupaciones de los representantes de los territorios, así como las opiniones y puntos de vista de los expertos y especialistas al respecto. | UN | والغرض الرئيسي منها هو إتاحة الفرصة لمناقشة العديد من المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، والتركيز على المسائل المحددة المتعلقة بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة معينة والإصغاء إلى شواغل ممثلي الأقاليم وآراء الخبراء والأكاديميين ومواقفهم بهذا الشأن. |
36. El Alto Comisionado Auxiliar, en respuesta al interés general por los ejemplos prácticos, observó que el programa del Comité permanente comprendía una serie de temas concretos relacionados con la distribución de la carga. | UN | 36- واستجابة لاهتمام عام بالحصول على أمثلة عملية، لاحظ مساعد المفوضة السامية أن جدول أعمال اللجنة الدائمة يتضمن مجموعة بنود محددة ذات صلة بتقاسم الأعباء. |
Los principales objetivos de esos cursos son el seguimiento y el estudio y examen más pormenorizados de temas concretos relacionados con la administración de personal. | UN | واﻷهداف الرئيسية لهذه الحلقات هي متابعة مواضيع محددة متعلقة بإدارة شؤون الموظفين ودراسة هذه المواضيع واستعراضها بقدر أكبر من التعمق. |
Los Estados parte deliberaron sobre problemas concretos relacionados con los diferentes temas e intercambiaron experiencias. | UN | وناقشت الدول الأطراف مشاكل محددة فيما يتعلق بالموضوعات المختلفة وتقاسمت تجاربها. |
Entre otras actividades realizadas en los países en que se ejecuta el proyecto pueden citarse el fomento de la capacidad y de la sensibilización de los interesados directos, incluidos los jueces, magistrados, abogados, etc. que se centran en temas concretos relacionados con el derecho ambiental. | UN | 37 - تشمل الأنشطة الأخرى المنفذة في بلدان المشروع التدريب وزيادة الوعي لدى أصحاب المصلحة ويشملون القضاة وقضاة التحقيق والممارسين القانونيين إلى غير ذلك وتركيز على الموضوعات المحددة ذات الصلة بالقانون البيئي. |
En primer lugar, los documentos preparados para el período de sesiones se centraron en cuestiones y problemas concretos relacionados con los tres temas mencionados. | UN | فأولا، صممت الورقات التي تم اعدادها لتبرز قضايا ومشاكل معينة تتعلق بالمواضيع الثلاثة المذكورة أعلاه. |
Las sesiones de presentación de carteles y los grupos de trabajo ofrecieron a los participantes la oportunidad de centrar la atención en problemas y proyectos concretos relacionados con la ciencia espacial básica y el Año Heliofísico Internacional. | UN | وأتاحت جلسات مخصصة للملصقات الإيضاحية واجتماعات لأفرقة عاملة فرصة للتركيز على مشاكل ومشاريع معيَّنة تتصل بعلوم الفضاء الأساسية والسنة الدولية للفيزياء الشمسية. |
Ofrecieron foros únicos en los que pudieron examinarse las lecciones aprendidas y las medidas aplicadas con éxito para enfrentarse con problemas concretos relacionados con los temas sustantivos del Noveno Congreso. | UN | ووفرت تلك الحلقات محافل فريدة أمكن فيها مناقشة الدروس المستفادة والتدابير الناجحة التي استخدمت في مواجهة مشاكل معينة ذات صلة بالمواضيع الفنية للمؤتمر التاسع. |
También señalaron la situación específica de cada territorio que sugiere la consideración cuidadosa de las diferentes opciones con que cuentan sobre la base de los problemas concretos relacionados con su experiencia política y condiciones económicas. | UN | قد أعربوا عن تقديرهم لضمان حقهم في ممارسة حقهم الكامل في تقرير المصير ضمن إطارهم الزمني المحدد، كما أنهم أشاروا إلى الحالات المحددة في كل إقليم التي تتطلب مراعاة خاصة لمختلف الخيارات المتاحة لهم على أساس مشاكلهم الملموسة المتصلة بتجاربهم السياسية وأوضاعهم الاقتصادية. |
El Comité recomendó que los fondos y programas de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods intensificaran la realización de programas y actividades concretos relacionados con Africa en sus programas de trabajo. | UN | وأوصت اللجنة بأن تقوم صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز بتكثيف البرامج واﻷنشطة الخاصة المتصلة بافريقيا في برامج عملها. |
Si se celebraban reuniones conjuntas, el programa debía estructurarse cuidadosamente a efectos de prever el examen de temas comunes y de temas concretos relacionados con cada uno de los instrumentos. | UN | ورأى المتكلمون أنَّ الاجتماعات المشتركة، إذا أريد لها أن تُعقَد، سوف يتطلّب تنظيمها ترتيب جدول الأعمال بعناية لتتسنّى مناقشة المواضيع المشتركة إلى جانب المواضيع المحدَّدة المتصلة بكل صك. |
Las sesiones de presentación de carteles y los grupos de trabajo ofrecieron a los participantes la oportunidad de centrarse en problemas y proyectos concretos relacionados con la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial, en particular sus complejos de instrumentos y el estado de su funcionamiento y coordinación. | UN | وكانت الجلسات المخصَّصة للملصقات الإيضاحية واجتماعات الأفرقة العاملة فرصة سانحة للمشاركين للتركيز على مشاكل ومشاريع محدَّدة لها صلة بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء، وخاصةً بصفائف أجهزتها وبحالة تشغيل هذه الصفائف وتنسيقها. |