Si el pasaporte jordano se concede simplemente como documento para viajar, se podría en vez haber concedido a los palestinos la condición de refugiados. | UN | وإذا كان جواز السفر الأردني يمنح كوثيقة سفر لا غير، فمن الممكن أن يمنح الفلسطينيون مركز اللاجئين عوضا عن ذلك. |
En el caso de los niños que huyen del reclutamiento, también es imprescindible concederles la condición de refugiados y ofrecerles protección internacional. | UN | وفي حالة اﻷطفال الفارين من التجنيد، يلزم أيضا منحهم مركز اللاجئين وتوفير حماية دولية لهم. |
Los gobiernos deberían garantizar la igualdad de derechos y el acceso de mujeres y hombres a los procedimientos de determinación de la condición de refugiados y a la concesión de asilo. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق وفي الاستفادة من اجراءات تحديد مركز اللجوء ومنح حق اللجوء. |
Le preocupa que el sistema actual de determinación de la condición de refugiados sea ineficiente e incurra en demoras considerables. | UN | ويشغل بالها عدم فعالية النظام القائم لتحديد وضع اللاجئ وطول فترات التأخير التي هو عرضة لها. |
En el caso de los niños, se hacía todo lo posible para repatriarlos, determinar su condición de refugiados o reasentarlos lo más rápidamente posible. | UN | ومتى تعلق الأمر بأطفال، لا يُدَّخَر جهد في سبيل إعادتهم إلى أوطانهم أو منحهم صفة اللاجئ أو إعادة توطينهم بأسرع ما يمكن. |
Posteriormente, se les reconoció la condición de refugiados y se reasentaron en el extranjero. | UN | ومنحوا بعد ذلك مركز اللاجئين وأعيد توطينهم في الخارج. |
Las Directrices representan uno de los conjuntos más amplios y completos de normas de orientación adoptadas por un país dotado de un sistema de determinación de la condición de refugiados. | UN | وتمثل هذه المبادئ التوجيهية واحدة من أشمل مجموعات المبادئ التوجيهية التي اعتمدها أي بلد من البلدان التي تطبق نظاماً من نظم تحديد مركز اللاجئين شمولاً. |
Los autores son ciudadanos iraníes que actualmente residen en Suecia, donde han solicitado la condición de refugiados. | UN | م. ر. وطفلاهما. ومقدما البلاغ مواطنان إيرانيان يقيمان حاليا في السويد يسعيان للحصول على مركز اللاجئين. |
La fuente afirma que el Sr. Choi y sus coacusados captaron en vídeo el testimonio de los interesados a fin de presentar esa información al ACNUR en apoyo de su petición de la condición de refugiados. | UN | ويدعي المصدر أن السيد شوا ورفاقه المتهمين قاموا بتصوير فيديو لشهادات الأفراد المعنية من أجل تقديم هذه المعلومات إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدتهم في الحصول على مركز اللاجئين. |
A su llegada a Finlandia, a todos los niños no acompañados que solicitasen que se les reconociera la condición de refugiados se les debería informar cuanto antes de sus derechos en su propio idioma. | UN | وعند الوصول الى فنلندا يُخبر بسرعة جميع اﻷطفال الذين لا يرافقهم احد والذين يطلبون مركز اللجوء بحقوقهم، بلغتهم اﻷم. |
A su llegada a Finlandia, a todos los niños no acompañados que solicitasen que se les reconociera la condición de refugiados se les debería informar cuanto antes de sus derechos en su propio idioma. | UN | وعند الوصول الى فنلندا يُخبر بسرعة جميع اﻷطفال الذين لا يرافقهم احد والذين يطلبون مركز اللجوء بحقوقهم، بلغتهم اﻷم. |
Asimismo, nuestro país reconoce regularmente la condición de refugiados a personas que sufren persecución de agentes no estatales. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن بلدنا يمنح بانتظام وضع اللاجئ لمن يعانون اضطهاداً من جانب جهات غير رسمية. |
Agrega la fuente que no se ha respetado la condición de refugiados de estas personas. | UN | ويضيف المصدر أن صفة اللاجئ التي يتمتع بها هذان الشخصان لم تحترم. |
Los extranjeros detenidos tienen derecho a presentar la solicitud para obtener la condición de refugiados en la República de Belarús en la unidad de tropas guardafronteras. | UN | وللمواطن الأجنبي المحتجز الحق في أن يقدم لوحدة قوات الحدود طلبا للحصول على وضع لاجئ في بيلاروس. |
De conformidad con la Ley de refugiados, las personas que posean la condición de refugiados tendrán derecho garantizado al empleo y la educación. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق باللاجئين، يملك المتمتعون بوضع اللاجئ حقاً مكفولاً في العمل والتعليم. |
98.17 Revisar la reserva al artículo 26 de la Convención sobre los Refugiados para autorizar la libre circulación y residencia de personas a las que se haya reconocido la condición de refugiados y hacerla extensiva a las personas que soliciten asilo (Ecuador); | UN | 98-17- إعادة النظر في التحفظ على المادة 26 من اتفاقية المهاجرين بغية السماح للأشخاص المعترف بوضعهم كلاجئين بحرية التحرك والإقامة وتوسيع ذلك ليشمل طالبي اللجوء (إكوادور)؛ |
Los que reciben la condición de refugiados pueden permanecer en el país de acogida a largo plazo. | UN | ويُسمح لمن منحوا وضع اللاجئين بالبقاء في البلد المستقبل لآجال طويلة. |
Según se informa no se renovó a sus familiares su condición de residentes en Kuwait, y Australia les ha concedido la condición de refugiados. | UN | وأفادت التقارير بأنه لم يُسمح لأسرته بتجديد إقامتها في الكويت وأنها حصلت على مركز اللاجئ في أستراليا. |
A la gran mayoría no se les había concedido formalmente la condición de refugiados. | UN | ولم تُمنح الأغلبية الساحقة لهؤلاء اللاجئين مركز اللاجئ. |
El ejemplo mencionado por el Comité es un caso aislado que afectó a inmigrantes repatriados que habían sido detenidos en el exterior de un campamento de refugiados y que no poseían documentos que acreditaran su condición de refugiados. | UN | والمثال الذي ضربته اللجنة هو حالة منعزلة تخص مهاجرين أعيدوا إلى بلدانهم بعد ضبطهم خارج معسكر لاجئين دون أن يحملوا معهم أي وثائق تثبت أنهم لاجئون. |