En esos casos, la eliminación del requisito de renunciar a la condición de residente permanente tendría consecuencias financieras más limitadas para la Organización. | UN | وفي هذه الحالات، فإن إلغاء اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له آثار مالية محدودة بدرجة أكبر بالنسبة للمنظمة. |
Atendiendo a su solicitud de información, se comunicó a la Comisión, que la suspensión de la obligación de renunciar a la condición de residente permanente podía tener consecuencias financieras para la Organización. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قد يجر عواقب مالية على المنظمة. |
No es razonable esperar que los funcionarios en servicio deban elegir entre renunciar a su condición de residente permanente y continuar trabajando para la Organización. | UN | ولم يكن من المنطقي توقع أن يختار الموظفون العاملون بين التخلي عن مركز المقيم الدائم ومواصلة عملهم في المنظمة. |
La Constitución Federal dispone que las esposas extranjeras de los malasios deberán recibir la ciudadanía del país una vez solicitada al Gobierno si el matrimonio subsiste y la mujer ha adquirido la condición de residente permanente. | UN | وينص القانون الاتحادي على جواز منح الجنسية للزوجات الأجنبيات المتزوجات من أزواج ماليزيين لدى تقديمهن طلبا إلى الحكومة إذا كان الزواج قائما وكانت المرأة قد حصلت على مركز الإقامة الدائمة. |
Consecuencias que entraña mantener la condición de residente permanente en un país que no sea el de la nacionalidad del funcionario | UN | الآثار المترتبة على الاحتفاظ بمركز الإقامة الدائمة خارج بلد الجنسية |
También señaló que no era razonable esperar que los funcionarios en servicio tuvieran que elegir entre renunciar a su condición de residente permanente y continuar trabajando para la Organización. | UN | ولم يكن من المنطقي توقع أن يختار الموظفون العاملون بين التخلي عن مركز المقيم الدائم ومواصلة عملهم مع المنظمة. |
Este suele ser el caso cuando el lugar de destino del funcionario se encuentra en el país en que tiene la condición de residente permanente. | UN | وهذا هو الحال عادة حيثما يكون مركز عمل الموظف في البلد الذي يتولى فيه مركز المقيم الدائم. |
La obligación de renunciar a la condición de residente permanente se deriva de una política de larga data articulada por la Asamblea General en 1953. | UN | 2 - ينبع اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم من سياسة قديمة العهد أوضحتها الجمعية العامة في عام 1953. |
Según tenía entendido la Secretaría, ese requisito se aplica a todos los funcionarios de contratación internacional, independientemente de que la condición de residente permanente a la que tenga que renunciar corresponda al país en que se encuentra su lugar de destino o a otro país. | UN | وكان تفسير الأمانة العامة هو أن الاشتراط ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا بصرف النظر عما إذا كان مركز المقيم الدائم الذي يتعين التخلي عنه هو في بلد مركز العمل أو في مكان آخر. |
D. Examen del requisito que obliga a renunciar a la condición de residente permanente | UN | دال - استعراض الاشتراط القاضي بالتخلي عن مركز المقيم الدائم |
Desde 1953 ha venido aumentando el número de funcionarios cuyos cónyuges provienen de países distintos al de la nacionalidad del funcionario, situación que con frecuencia les confiere el derecho a ser residentes permanentes en el país del cónyuge; la condición de residente permanente sería por tanto importante para establecer y mantener los lazos familiares. | UN | فمنذ عام 1953، ثمة عدد متزايد من الموظفين الذين ينتمي أزواجهم إلى بلد غير البلد الذي ينتمون إليه هم أنفسهم، مما يعطيهم الحق في أن يصبحوا مقيمين دائمين في بلد الزوج، وسيكون مركز المقيم الدائم في هذه الحالة ذو أهمية بالنسبة لإقامة الروابط الأسرية والمحافظة عليها. |
La condición de residente permanente puede ser también un requisito para poder ejercer otros derechos necesarios para establecer un hogar en común, como la adquisición de propiedades. | UN | وقد يكون مركز المقيم الدائم أيضا شرطا مسبقا لممارسة حقوق أخرى ضرورية لإنشاء أسرة معيشة مشتركة، وذلك من قبيل شراء الممتلكات. |
Sin embargo, como los nombramientos de muchos de los funcionarios se convertirán en contratos de plazo fijo, se verán en consecuencia obligados a renunciar a su condición de residente permanente como requisito indispensable para mantener el empleo en las Naciones Unidas. | UN | غير أنه نظراً لأن العديد من هؤلاء الموظفين سينتقلون الآن إلى تعيينات محددة المدة، فإنهم سيطالَبون، نتيجة لذلك، بالتخلي عن مركز المقيم الدائم كشرط مسبق لاستمرار العمل مع الأمم المتحدة. |
Por otro lado, la propuesta del Secretario General de reconsiderar el requisito de que el personal de contratación internacional renuncie a la condición de residente permanente tendría un impacto directo en la distribución geográfica y se debería examinar en las deliberaciones sobre ese tema. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اقتراح الأمين العام إعادة النظر في اشتراط أنه يجب على الموظفين المعينين دوليا التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له تأثير مباشر على التوزيع الجغرافي وينبغي أن يؤخذ في سياق المداولات حول هذا الموضوع. |
En la presente etapa, no es posible hacer una proyección sobre el número de funcionarios que podrían cambiar su situación si se eliminaran para siempre las restricciones respecto de la adquisición o conservación de la condición de residente permanente. | UN | وفي المرحلة الحالية، لا يمكن توقع الكيفية التي سيتغير بها عدد الموظفين إذا ما رفعت بصورة دائمة القيود المفروضة على الحصول على مركز المقيم الدائم أو الاحتفاظ به. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que, desde entonces, se ha autorizado a diez funcionarios del Cuadro Orgánico a adquirir o conservar la condición de residente permanente como resultado de los fallos del Tribunal de Apelaciones. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، منذ ذلك الحين، سُمح لعشرة موظفين من الفئة الفنية بالحصول على مركز المقيم الدائم أو الاحتفاظ به نتيجة لحكمي محكمة الاستئناف. |
56. Añadió que el Gobierno hacía frente además a la expectativa cada vez mayor de la comunidad de expatriados de que se les reconociera su calidad de miembros de la comunidad, aun cuando la condición de residente permanente de los expatriados sería suficiente para proteger sus empleos y medios de sustento en las islas. | UN | ٥٦ - وأضاف أن الحكومة واجهت كذلك تزايد توقع أفراد جالية المهاجرين منحهم حق الانتماء رغم أن مركز المقيم الدائم يكفي لحماية مراكزهم وسبل كسب العيش في الجزر. |
El 20 de octubre de 1980 (a los 16 años de edad), el autor llegó al Canadá y obtuvo la condición de residente permanente. | UN | ووصل صاحب البلاغ إلى كندا يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 1980 (وكان يبلغ من العمر 16 عاماً) ومنح فيها مركز المقيم الدائم. |
Este cambio permite a numerosas personas que residen en el Territorio desde hace mucho tiempo obtener la condición de residente permanente. | UN | ويسمح هذا التغيير للعديد من الأفراد الذين يقيمون في الإقليم لفترة طويلة من الزمن بالحصول على الإقامة الدائمة(4). |
Se informó también a la Comisión que no era posible prever cuántos funcionarios procurarían adquirir o mantener la condición de residente permanente si se eliminara este requisito. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه تعذر توقع عدد الموظفين الذين سيطلبون الإقامة الدائمة أو الذين يحتفظون بها، إذا ما أُلغي هذا الاشتراط. |
La Ley de inmigración y protección de los refugiados del Estado parte establece expresamente que podrá revocarse la condición de residente permanente de un no nacional si se le condena por un delito grave a una pena de prisión de al menos dos años. | UN | وينص قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي تطبقه الدولة الطرف صراحة على جواز إلغاء وضع الإقامة الدائمة لغير المواطنين، إذا أدين الشخص بارتكاب جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل. |
El autor perdió así su condición de residente permanente en el Canadá. | UN | ونتيجة هذا الأمر، خسر صاحب البلاغ إقامته الدائمة في كندا. |