El conocimiento básico del neerlandés era una condición esencial para la participación. | UN | ويعدّ تعلم أبجديات اللغة الهولندية شرطاً أساسياً للمشاركة في المجتمع. |
ii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٢` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة؛ |
Su validez se funda en la independencia del poder judicial, que es una condición esencial del estado de derecho. | UN | فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون. |
La repatriación pronta, ordenada y voluntaria de los refugiados es una condición esencial para la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | وقال إن إعادة اللاجئين إلى وطنهم على نحو سريع ومنظم وبملء اختيارهم، تعتبر شرطا أساسيا للاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
Sin embargo, el Relator Especial desea recalcar que el respeto de los principios democráticos y el imperio de la ley es condición esencial del disfrute de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يود أن يؤكد أن احترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون هو شرط أساسي للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
La cesación del fuego es, en efecto, la condición esencial para la aplicación del Acuerdo de Arusha de manera significativa con el fin de lograr el restablecimiento de la paz y la democracia. | UN | ووقف النار هو في الواقع الشرط الأساسي لتنفيذ اتفاق أروشا تنفيذا ملموسا يؤدي إلى إعادة السلام والديمقراطية. |
La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida | UN | السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة |
iii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة؛ |
ii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٢` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة؛ |
iii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة؛ |
INTERNACIONALES COMO condición esencial PARA | UN | الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتــع بحقـوق |
La recuperación de la cualidad marítima, transitoriamente perdida, es condición esencial para el cumplimiento del papel continental de Bolivia como punto de encuentro y zona de convergencia. | UN | وتمثل استعادة منفذنا البحري، المفقود مؤقتا، شرطا أساسيا للقيام بدورنا القاري بوصفنا ملتقى طرق ونقطة التقاء. |
Una condición esencial para afianzar la sociedad civil es fortalecer los lazos entre los ciudadanos y el gobierno. | UN | ويعد تعزيز المجتمع المدني شرطا أساسيا لتقوية الروابط بين السكان والحكومات. |
Tal vez la sociedad del proyecto y los prestamistas consideren esa protección contra la competencia comercial como una condición esencial para participar en el desarrollo de infraestructura en el país anfitrión. | UN | وقد تعتبر شركة المشروع والجهات المقرضة الحماية من المنافسة شرطا أساسيا للمشاركة في انشاء البنى التحتية في البلد المضيف. |
La aceptación por parte de Israel del plan de división fue una condición esencial para que se admitiera al país como Miembro de las Naciones Unidas | UN | وكان اعتراف إسرائيل والتزامها بقرار التقسيم شرطا أساسيا لقبولها عضوا في الأمم المتحدة هذه. |
Ello es condición esencial para que las elecciones tengan lugar en el calendario previsto; | UN | وهذا شرط أساسي لكي تجري الانتخابات في اﻹطار الزمني المتوخى؛ |
Deberían además prestar mayor atención a la enseñanza de tales derechos, condición esencial para su realización. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تولي اهتماما أشد للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، الذي هو شرط أساسي ﻹعمال تلك الحقوق. |
En el futuro, una condición esencial para la prestación satisfactoria de servicios es que aumente varias veces el volumen de contribuciones voluntarias. | UN | وفي المستقبل، هناك شرط أساسي للنجاح في أداء الخدمات هو حدوث زيادة مضاعفة في التبرعات. |
La segunda condición esencial para una coordinación efectiva es una definición clara de las responsabilidades. | UN | ويتمثل الشرط الأساسي الثاني للتنسيق الفعال في التحديد الواضح للمسؤوليات. |
A nuestro juicio, la tercera condición esencial para una coordinación efectiva es la participación de autoridades nacionales y comunidades locales. | UN | ونرى أن الشرط الأساسي الثالث للتنسيق يتمثل في مشاركة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية. |
condición esencial para lograr un efectivo régimen internacional de seguridad es que todos los Estados se sometan a reglas universales, iguales y vinculantes. | UN | وإن أحد الشروط اﻷساسية لتحقيق نظام فعال لﻷمن الدولي، هو أن تمتثل جميع الدول لنفس القواعد الملزمة العالمية. |
Según el derecho internacional, son inadmisibles las reservas cuya aplicación impida al Estado cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, condición esencial para la realización de su objeto y propósito. | UN | ووفقا للقانون الدولي، لا يجوز التحفظ إذا كان تطبيقه سيؤثر بشكل سلبي على امتثال الدولة المتحفظة بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، مما يعد ضروريا للوفاء بموضوع وغرض هذه الاتفاقية. |
No obstante, la condición esencial es que se garantice plenamente la liberalización final. | UN | إلا أن الشرط الرئيسي هو أن يكون التحرير النهائي مضموناً تماماً. |
La realización de ese derecho es una condición esencial para garantizar los derechos humanos individuales. | UN | فإعمال هذا الحق شرط لا بد منه لضمان حقوق الأفراد. |
Esto constituye una condición esencial para que la mujer rural disfrute de sus legítimos derechos e intereses. | UN | وهذا بمثابة شرط جوهري لتمتع المرأة الريفية بحقوقها ومصالحها. |
Derrotar el terrorismo en el Iraq es condición esencial para derrotarlo en todo el mundo. | UN | فهزيمة الإرهاب في العراق هي الشرط الضروري لهزيمته على صعيد العالم كله. |