Artículo 16: Condición jurídica de la mujer libanesa en el marco de las leyes de la condición jurídica personal | UN | المادة 16: الوضع القانوني للمرأة اللبنانية في قوانين الأحوال الشخصية |
II. Esferas sujetas a leyes de la condición jurídica personal de las comunidades | UN | ثانيا - المجالات الخاصة بقوانين الأحوال الشخصية للطوائف ووضع المرأة فيها |
Independientemente de la confesión a que pertenezca, la mujer libanesa es víctima de discriminación en razón del género en lo que hace a las leyes de la condición jurídica personal. | UN | فالمرأة اللبنانية أياً تكن طائفتها أو الطائفة التي تتبع لها، فإنها ضحية تمييز بينها وبين الرجل في أنظمة الأحوال الشخصية وفي التعامل معها في هذا المجال. |
Campañas de capacitación para la utilización de discos compactos que contienen leyes sobre la condición jurídica personal | UN | توعية حملات للتدريب على استخدام قرص مدمج يتضمّن قوانين الأحوال الشخصية |
En el artículo 9 de la Constitución se confirma la afiliación a las familias espirituales del Líbano y se reconoce la autonomía de estas familias y el derecho a legislar y a entender exclusivamente en cuestiones relativas a la condición jurídica personal. | UN | فالمادة 9 من الدستور تكرّس انتماء اللبنانيين إلى عائلات روحية، وتعترف لكل من هذه العائلات بإدارة ذاتية وبحق التشريع والقضاء حصراً في الأمور المتعلّقة بالأحوال الشخصية. |
Artículo 16: Condición jurídica de la mujer libanesa en el marco de las leyes de la condición jurídica personal | UN | المادة 16 الوضع القانوني للمرأة اللبنانية في قوانين الأحوال الشخصية |
iii) Artículo 14 de la nueva ley de la condición jurídica personal de las comunidades evangélicas de Siria y el Líbano. | UN | º المادة 14 من قانون الأحوال الشخصية الجديد للطائفة الإنجيلية في سورية ولبنان. |
Consecuencias de las leyes relativas a la condición jurídica personal sobre los derechos en otros ámbitos | UN | ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق |
Y aparte de lo que se haya indicado en el tercer informe periódico acerca de las leyes sobre la condición jurídica personal en el Líbano, | UN | وفضلاً عمّا تضمّنه التقرير الدوري الثالث حول قوانين الأحوال الشخصية في لبنان، يعرض هذا التقرير ما يلي: |
II. Consecuencias de las leyes relativas a la condición jurídica personal sobre los derechos en otros ámbitos | UN | ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق: |
El proyecto también incluye iniciativas de promoción y seminarios y conferencias sobre el Código de la condición jurídica personal (Mudawana), basado en el derecho islámico. | UN | كما يلتزم هذا المشروع بجهود الدعوة وينظم حلقات عمل ومؤتمرات تهتم بالمدونة، وهي قانون الأحوال الشخصية المغربي، التي تستند إلى الشريعة الإسلامية. |
El Comité recomienda que el Estado parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las diferentes comunidades religiosas del país, con inclusión de datos acerca de los distintos códigos de la condición jurídica personal aplicables a la mujer. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة. |
El Comité recomienda que el Estado parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las diferentes comunidades religiosas del país, con inclusión de datos acerca de los distintos códigos de la condición jurídica personal aplicables a la mujer. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة. |
2. Tratamiento de determinadas cuestiones de familia que no recaen en el ámbito de las leyes de la condición jurídica personal mediante acuerdos bilaterales | UN | 2 - معالجة بعض المسائل العائلية باتفاقات ثنائية من خارج قوانين الأحوال الشخصية |
d. Las comunidades religiosas libanesas y las leyes de la condición jurídica personal | UN | د - الطوائف الدينية اللبنانية وقوانين الأحوال الشخصية |
:: La ley de la condición jurídica personal de la Iglesia Ortodoxa Copta. | UN | - لائحة الأحوال الشخصية لطائفة الأقباط الأرثوذكس. |
II. Esferas sujetas a leyes de la condición jurídica personal de las comunidades religiosas y situación de la mujer | UN | ثانيا -المجالات الخاصة بقوانين الأحوال الشخصية للطوائف ووضع المرأة فيها |
No obstante, pese a que el consentimiento libre y pleno a celebrar el matrimonio es un derecho de la mujer reconocido, las leyes de la condición jurídica personal de varias confesiones limitan y restringen su libertad para elegir marido. | UN | لكن، بالرغم من كون رضى المرأة وحريتها التامة لعقد الزواج هو حق معترف لها به، فإن قوانين الأحوال الشخصية لدى بعض الطوائف تقيّد وتحدّ من حرية المرأة في اختبار الزوج. |
:: Leyes de la condición jurídica personal y códigos de procedimiento de las confesiones cristianas y la confesión judía | UN | - قوانين الأحوال الشخصية للطوائف المسيحية والطائفة الإسرائيلية وقوانين أصول المحاكمات لديها. |
:: Manual de ley yafari de la condición jurídica personal | UN | دليل القضاء الجعفري في الأحوال الشخصية. |
319. En el Líbano es necesario distinguir entre dos tipos de disposiciones relativas a la condición jurídica personal. | UN | 319- في لبنان، يجب التمييز بين نوعين من الأحكام المتعلّقة بالأحوال الشخصية. |
No está previsto aprobar en un futuro próximo un código unificado de la condición jurídica personal en el Líbano; ninguna entidad ha tomado ninguna iniciativa a ese respecto. | UN | يعتبر الموضوع المتعلق باعتماد قانون موحّد للأحوال الشخصية في لبنان من المواضيع غير القريبة المنال، ولم تسجّل بهذا الخصوص مبادرات من أية جهة كانت. |
Sus escuelas y su educación religiosa, así como su condición jurídica personal (matrimonio, divorcio, sucesión y testamento) y los litigios en la materia ante los tribunales están reconocidos oficialmente. | UN | ويعترف رسميا بتعليمهم وتربيتهم الدينيين، وكذلك بأحوالهم الشخصية )الزواج، والطلاق، والارث، والوصية، ودعاواهم أمام القضاء. |