ويكيبيديا

    "condición personal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحوال الشخصية
        
    • بالأحوال الشخصية
        
    • المركز الشخصي
        
    • الحالة الشخصية
        
    • وضع شخصي
        
    • ظرف شخصي
        
    • أو المركز الفردي
        
    • أحوال شخصية
        
    Se ocupa de las cuestiones ligadas a la condición personal de los ciudadanos musulmanes. UN وهو يختص بنظر مسائل الأحوال الشخصية للمسلمين.
    Además de lo que dispone el código de la condición personal en cuanto a la mujer, Túnez ha desarrollado muchas iniciativas para que tenga cumplimiento. UN واتخذت تونس، إلى جانب أحكام قانون الأحوال الشخصية الخاص بالمرأة، الكثير من المبادرات الهادفة إلى تنفيذ هذه الأحكام.
    Las leyes sobre la condición personal también se derivan del Corán. UN كما أن قانون الأحوال الشخصية مستمد أيضا من القرآن.
    Competen también a los tribunales de primera instancia todas las cuestiones relativas a la condición personal, familiar y sucesoria, tanto si atañen a nacionales de Marruecos, musulmanes o israelitas, o a extranjeros. UN وتملك المحاكم الابتدائية أيضاً الاختصاص في المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية والعائلية وبالميراث، سواء كان الأطراف المعنيون مواطنين، مسلمين أو يهوداً، أو أجانب.
    Además, en el caso de algunas minorías religiosas que viven en el Canadá, no queda claro si la condición personal de la mujer se define por su religión o por ley canadiense, especialmente con respecto a los derechos de sucesión. UN وعلاوة على ذلك ففي حالة بعض الأقليات الدينية التي تعيش في كندا، ليس من الجلي إذا كان المركز الشخصي للمرأة تحدده ديانتها أو يحدده القانون الكندي، وخاصة فيما يتعلق بحقوق الوراثة.
    Los tribunales civiles tienen competencia sobre cuestiones relacionadas con la condición personal de los no musulmanes, que están sujetos a sus propias leyes. UN وبالنسبة لمسائل الأحوال الشخصية لغير المسلمين فتختص بها المحاكم المدنية حيث تطبق عليهم قوانينهم الخاصة.
    Sin embargo, es posible que en algunos Estados las personas no tengan elección en cuanto a la aplicación de leyes relativas a la condición personal basadas en la identidad. UN بيد أن الأفراد في بعض الدول قد لا يتوافر لهم من خيار سوى تطبيق قوانين الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية.
    Sin embargo, es posible que en algunos Estados las personas no tengan elección en cuanto a la aplicación de leyes relativas a la condición personal basadas en la identidad. UN بيد أن الأفراد في بعض الدول قد لا يتوافر لهم من خيار سوى تطبيق قوانين الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية.
    Por lo que se refiere a las mujeres, a pesar de los avances legislativos en las esferas de la propiedad y del divorcio, las mujeres que no son de fe musulmana estarían sufriendo un trato discriminatorio como resultado de su " condición personal " . UN وفيما يتعلق بالمرأة يقال إن المرأة غير المسلمة تعامل معاملة تمييزية بسبب قانون الأحوال الشخصية وذلك على الرغم من تطور التشريع في ميدان الملكية والطلاق.
    No obstante, las leyes sobre la condición personal vigentes en algunas comunidades minoritarias permanecen inalteradas, de conformidad con la política de su Gobierno de que cualquier cambio debe estar impulsado por las propias comunidades. UN غير أن قوانين الأحوال الشخصية السائدة في بعض مجتمعات الأقليات ما زالت على حالها، إذ أنه وفقا للسياسة التي تتبعها حكومتها، لا بد لأي طلب للتغيير أن يأتي من داخل المجتمعات المحلية نفسها.
    De hecho, dejar la legislación sobre la condición personal a las comunidades étnicas y religiosas equivale a aceptar el status quo, aunque es evidente que las mujeres se ven discriminadas. UN والواقع أن ترك الاهتمام بقوانين الأحوال الشخصية للجماعات العرقية والدينية يعادل تأييد الوضع الراهن على الرغم من وضوح التمييز ضد المرأة.
    La poligamia se rige por la ley de condición personal, y aunque sus efectos negativos en la mujer son innegables, todavía no hay iniciativas para cambiarla. UN أما تعدد الزوجات فيحكمه قانون الأحوال الشخصية وعلى الرغم من أن آثاره السلبية على المرأة لا تنكر فحتى الآن ليس هناك أي مبادرة لتغييره.
    En particular, ha modificado las leyes sobre condición personal, leyes electorales y leyes sobre partidos políticos y ha aumentado la representación de la mujer en el parlamento y los órganos normativos en todos los niveles. UN وقامت على وجه التحديد بتعديل قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الانتخاب وقوانين الأحزاب السياسية وزادت نسبة تمثيل النساء في البرلمان والهيئات التي تتخذ القرارات على جميع المستويات.
    En particular, preocupa al Comité la nueva ley sobre la condición personal de las minorías chiítas y el carácter discriminatorio de esa ley contra la mujer. UN وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق إزاء قانون الأحوال الشخصية الجديد للأقليات الشيعية والطابع التمييزي لهذا القانون ضد المرأة.
    El Comité recuerda al Gobierno del Afganistán las obligaciones que contrajo en virtud de la Convención, en particular sus artículos 2, 9 y 16, e insta al Gobierno a abrogar o modificar las disposiciones discriminatorias de la ley sobre la condición personal y otras leyes. UN وتذكر اللجنة حكومة أفغانستان بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و 9 و 16، وتحث الحكومة على إلغاء وتعديل الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية والقوانين الأخرى.
    En la Ley de protección de la familia se estipula que los tribunales deben considerar válidas las decisiones sobre cuestiones relativas a la condición personal adoptadas por los dirigentes de las minorías religiosas. UN وينصّ قانون حماية الأسرة على اعتبار القرارات التي يتخـذها زعماء أديان الأقليات بشأن مسائل من قبيل الأحوال الشخصية قرارات تعتبرها المحاكم سارية المفعول وقانونية.
    125. El Comité acoge con beneplácito las medidas concretas adoptadas por el Estado Parte para poner en vigor disposiciones legislativas que reducen las desigualdades entre los hombres y las mujeres en materia de condición personal. UN 125- وترحب اللجنة بالجهود الملموسة المبذولة من جانب الدولة الطرف لسن تشريعات تحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالأحوال الشخصية.
    La edad mínima legal para contraer matrimonio es de 18 años para el hombre y 16 para la mujer. Como se trata de una cuestión relativa a la condición personal, también está sujeta a las disposiciones del derecho religioso de cada una de las partes en lo que se refiere a su validez y terminación. UN وجعل القانون سن الأهلية للزواج ثمانية عشر عاماً للرجل وستة عشر عاماً للأنثى، وهو كذلك من الأمور المتعلقة بالأحوال الشخصية ومن ثم يخضع في شروط صحته وأحوال انتهائه لأحكام الشريعة التي ينتمي إليها طرفاه.
    29. En la Declaración se garantiza la igualdad de todos ante la ley, sin distinción por motivo de sexo o condición personal, económica, social, política o religiosa y que todos los ciudadanos de San Marino tendrán acceso a los cargos públicos y de libre elección. UN 29- يكفل الإعلان المساواة القانونية دون أي تمييز على أساس الجنس أو المركز الشخصي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، أو السياسي أو الديني، كما يشير أيضاً إلى أن جميع مواطني سان مارينو يحصلون على الخدمات العامة ويشغلون المناصب بالانتخاب.
    ii) La condición personal, el matrimonio, el divorcio y la patria potestad; UN ' 2` الحالة الشخصية والزواج والطلاق وحضانة الأولاد؛
    Además, Marruecos combate y prohíbe cualesquiera formas de discriminación en razón del sexo, el color de la piel, la creencia, la cultura, la extracción social o la procedencia regional, así como la lengua o la discapacidad u otra condición personal, cualquiera que sea esta. UN فضلاً عن حظر ومكافحة كل أشكال التمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد أو الثقافة أو الانتماء الاجتماعي أو الجهوي أو اللغة أو الإعاقة أو أي وضع شخصي مهما كان.
    14. El artículo 14 de la Constitución establece que se garantizará a toda persona la igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, situación material, nacimiento, educación, situación social, discapacidad o cualquier otra condición personal. UN 14- تنص المادة 14 من الدستور على أن تكفل لكل شخص في سلوفينيا المساواة في حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بصرف النظر عن الأصل القومي أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غير السياسي أو المركز المادي أو المولد أو التعليم أو الحالة الاجتماعية أو الإعاقة أو أي ظرف شخصي آخر.
    1. La parte primera del artículo 18 de la Constitución establece que todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán gozan de los mismos derechos y libertades y son iguales ante la ley sin distinción por razón de género, raza, origen étnico, idioma, religión, origen social, convicciones o condición personal o social. UN 1 - الجزء الأول من المادة 18 من الاتفاقية يعلن أن لجميع المواطنين في جمهورية أوزبكستان حقوقا وحريات متساوية وأنهم متساوون أمام القانون، بدون التمييز بسبب الجنس أو العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الديانة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي.
    Agrega que, si bien el artículo 14 no especifica el " color " entre las causas de discriminación, sus disposiciones son amplias y la frase " o cualquier otra condición personal " también abarcaría esa causa. UN وتضيف الحكومة أنه على الرغم من أن المادة ١٤ لا تحدد " اللون " من بين عوامل التمييز، إلا أن شمولها غير محدود، حيث تسري العبارة " أو أي أحوال شخصية أخرى " على هذا العامل أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد