Las transferencias condicionadas de efectivo también pueden reforzar la posición negociadora de la mujer, cuyas preferencias están más armonizadas con las del gobierno, pero que tal vez carezca de autoridad para hacerlas valer en el hogar. | UN | ويمكن أن تعزز التحويلات النقدية المشروطة أيضاً موقف المرأة التفاوضي، في حالة تواؤم أفضليتها بدرجة أكبر مع أفضليات الحكومة، لكنها قد تكون تفتقر إلى القدرة على التفاوض داخل الأسرة المعيشية. |
:: Los programas de transferencias condicionadas de efectivo han tenido éxito en la reducción de la pobreza y la mejora de la salud y la educación en varios países, fundamentalmente en América Latina. | UN | :: حققت برامج التحويلات النقدية المشروطة نجاحا في تخفيض الفقر وتحسين الصحة والتعليم في عدة بلدان، وخاصة في أمريكا اللاتينية. |
Las transferencias condicionadas de efectivo se conciben a menudo como una combinación de transferencias de fondos y prestaciones de servicios, y ponen de relieve los fuertes vínculos existentes entre el mercado laboral y las responsabilidades domésticas. | UN | لذلك فإن التحويلات النقدية المشروطة غالبا ما تصمم كمزيج من التحويلات النقدية وتوفير الخدمات، مؤكدة على إقامة روابط قوية بسوق العمل والمسؤوليات داخل الأسرة المعيشية. |
Generalmente, las transferencias condicionadas de efectivo se centran únicamente en los hogares con niños de edad escolar, por lo que las familias desfavorecidas sin hijos de estas edades quedan excluidas de esta opción. | UN | وبشكل عام، لا توجّه التحويلات النقدية المشروطة إلا إلى الأسر المعيشية التي يوجد فيها أطفال في سن الدراسة، مما يعني استبعاد الأسر الفقيرة التي لا يوجد فيها أطفال في ذلك السن. |
No obstante, es alentador que, en este contexto, lográramos obtener la cooperación de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para programas de transferencias condicionadas de efectivo en beneficio de los habitantes más pobres de Yakarta. | UN | غير أن مما يبشر بالخير أننا استطعنا، في خضم ذلك كله، أن نضمن تعاون منظمة العمل الدولية فيما يتعلق ببرنامج التحويل النقدي المشروط ليستفيد منه أفقر السكان في جاكارتا. |
12. Algunos Estados han optado por aplicar un tipo específico de programas de transferencia de efectivo, conocidos como programas de transferencias condicionadas de efectivo. | UN | 12- وقد اختارت بعض الدول تنفيذ نوع محدد من هذه البرامج تُعرف باسم برامج التحويلات النقدية المشروطة. |
Los críticos observan que las transferencias condicionadas de efectivo a las familias con hijos, cuyas principales beneficiarias son las mujeres, son restrictivas con respecto a otros grupos, inclusive las personas que sufren exclusión espacial, las personas con discapacidad y las personas de edad. | UN | ويلاحظ النقاد أن التحويلات النقدية المشروطة للأسر التي لديها أطفال، وتستفيد منها النساء أساسا، لا تشمل الفئات الأخرى، بما فيها تلك المستبعدة مكانيا أو الأشخاص ذوو الإعاقة أو المسنون. |
Se trata de un programa de transferencias condicionadas de efectivo que se puso en marcha en 2001 para ayudar a los hogares pobres a romper el ciclo de pobreza intergeneracional. | UN | وهذا برنامج عبارة عن برنامج للتحويلات النقدية المشروطة نُفذ في عام 2001 لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على كسر دائرة الفقر الذي تتوارثه الأجيال. |
Se hizo referencia a los programas que estaba promoviendo la Secretaría de Desarrollo Social, como el Programa Social de Transferencias condicionadas de efectivo y otros programas conexos. | UN | وأحال إلى برامج تعمل وزارة التنمية الاجتماعية حالياً على تعزيزها، من قبيل نظام التحويلات النقدية المشروطة وبرامج متصلة بها. |
Por ejemplo, en 2009 México aumentó la escala y la cobertura del programa " Oportunidades " de transferencias condicionadas de efectivo para ayudar a los pobres a sufragar los aumentos de los precios de los alimentos. | UN | فعلى سبيل المثال، زادت المكسيك في عام 2009 تغطية ونطاق برنامج التحويلات النقدية المشروطة المسمى " فرص " ، من أجل مساعدة الفقراء على مواجهة الزيادة في أسعار المواد الغذائية. |
Diversos estados también están aplicando sus propios programas de transferencias condicionadas de efectivo para incentivar el nacimiento de niñas y alentar a las familias a que den importancia a su educación y desarrollo. | UN | وتنفذ ولايات عديدة نظامها الخاص بالتحويلات النقدية المشروطة لتحفيز ولادة الفتيات وتشجيع الأسر على المراهنة على تعليمهن ونمائهن. |
Se trata de un programa de transferencias condicionadas de efectivo destinado a transferir ingresos a las familias pobres a fin de reducir la pobreza y aumentar su acceso a la salud, la educación y otros servicios sociales. | UN | وهو برنامج للتحويلات النقدية المشروطة يهدف إلى تحويل الدخل إلى الأسر المعيشية الفقيرة للحد من فقرها وتعزيز قدرتها على الحصول على خدمات الصحة والتعليم وخدمات اجتماعية أخرى. |
La primera cuestión de la que se ocupará la Experta independiente será el análisis de los programas de transferencia de efectivo, en particular de los programas de transferencias condicionadas de efectivo. | UN | 77 - سيكون أول موضوع تعالجه الخبيرة المستقلة هو إجراء تحليل لبرامج التحويلات النقدية، وبصفة خاصة برامج التحويلات النقدية المشروطة. |
Este hecho se debe en parte a las experiencias llevadas a cabo en América Latina con transferencias condicionadas de efectivo, realizadas generalmente en el grupo familiar, y en muchos países de África con la atención intergeneracional (asimismo, basada por lo general en la familia) en el contexto de la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وقد نتج هذا جزئيا عن الخبرات في أمريكا اللاتينية فيما يتصل بالتحويلات النقدية المشروطة التي كثيرا ما يكون مركزها الأسرة، وخبرات العديد من البلدان الأفريقية في مجال الرعاية المتبادلة فيما بين الأجيال، التي تكون الأسرة محورها هي أيضا، وذلك في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Las transferencias condicionadas de efectivo se han convertido recientemente en una modalidad de protección social muy utilizada en los países en desarrollo. | UN | 65 - وفي الآونة الأخيرة، أصبحت التحويلات النقدية المشروطة أحد أشكال الحماية الاجتماعية المستخدمة على نطاق واسع في البلدان النامية. |
Hoy día, los programas de transferencias condicionadas de efectivo llegan a más de 22 millones de familia en 17 países. | UN | ويستفيد اليوم من برامج التحويلات النقدية المشروطة أكثر من 22 مليون أسرة في 17 بلدا(). |
En el plan se garantizará que el crecimiento se comparta con los pobres y los vulnerables, allanando el camino para que todo filipino tenga acceso a servicios de salud, educación y empleo de calidad mediante una combinación adecuada de infraestructura física y social y el fortalecimiento de las redes de seguridad social, tales como las transferencias condicionadas de efectivo y la asistencia sanitaria universal. | UN | ستعمل الخطة على ضمان أن يشمل النمو الفقراء والضعفاء وذلك بإتاحة الفرصة لكل مواطن فلبيني للحصول على الرعاية الطبية والتعليم الجيدين وفرص العمالة عن طريق مزج البنى التحتية المادية والاجتماعية وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعي من قبيل التحويلات النقدية المشروطة والرعاية الصحية للجميع. |
El Ministerio del Interior, a través de transferencias condicionadas de efectivo, otorga ayudas económicas a padres sin recursos para gastos de salud, alimentación y educación a fin de que puedan enviar a sus hijas a la escuela. | UN | وفي إطار " التحويلات النقدية المشروطة " التي تنفذها وزارة الداخلية، تقدم المساعدات المالية في ميادين الصحة والتغذية والتعليم للآباء والأُمهات الفقراء لتمكينهم من إرسال بناتهن إلى المدارس. |
El microcrédito se ha relacionado con los programas de transferencias condicionadas de efectivo como instrumentos importantes para reducir la vulnerabilidad y la dependencia socioeconómicas. | UN | ويرتبط الائتمان البالغ الصغر ببرامج التحويل النقدي المشروط باعتباره أداة مهمة لتخفيض الضعف والتبعية الاقتصاديين والاجتماعيين. |
Si bien los programas de transferencias condicionadas de efectivo se han aplicado con éxito principalmente en países de medianos ingresos, los programas de microcrédito y microfinanciación son cada vez más comunes en los países en desarrollo. | UN | وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية. |
Si bien los programas de transferencias condicionadas de efectivo se han aplicado con éxito principalmente en países de ingresos medianos, los programas de microcrédito y microfinanciación son cada vez más comunes en los países en desarrollo. | UN | وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية. |