Las diferentes condiciones ambientales y la dimensión del desarrollo eran factores importantes en este contexto. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر الاختلافات في الظروف البيئية والبعد اﻹنمائي من العوامل الهامة. |
Las diferentes condiciones ambientales y la dimensión del desarrollo eran factores importantes en este contexto. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر الاختلافات في الظروف البيئية والبعد اﻹنمائي من العوامل الهامة. |
Se observó, no obstante, que las mejores prácticas debían reflejar las condiciones ambientales específicas y las características locales de cada organización o arreglo. | UN | إلا أنه أشير إلى أن أفضل الممارسات يجب أن تعكس الظروف البيئية الخاصة والخصائص المحلية لدى كل منظمة أو ترتيب. |
No ha demostrado ninguna degradación en los ensayos de hidrólisis, fotólisis o biodegradación, en ninguna de las condiciones ambientales sometidas a ensayos. | UN | فلم تظهر أي تحلل في فحوص التحلل المائي أو التحلل الضوئي أو التحلل البيولوجي في أي ظروف بيئية تم اختبارها. |
Reembolso por condiciones ambientales extremas o intensidad de las operaciones | UN | سداد التكاليف في حالة الظروف البيئية البالغة القسوة وظروف التشغيل المكثف |
El objeto de estos manuales es adaptar las metodologías mundiales a las condiciones ambientales y prioridades estadísticas de cada región. | UN | والهدف من مثل هذه الكتيبات هو تكييف المنهجيات العالمية مع الظروف البيئية واﻷولويات الاحصائية في المنطقة. |
Por otra parte, queda la posibilidad de fijar criterios relacionados con los PMP en armonía con las condiciones ambientales y económicas del país productor. | UN | ويمكن، بصورة بديلة، وضع المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج بحسب الظروف البيئية واﻹنمائية لبلد الانتاج. |
Los diseñadores del Cuarto Grupo dibujaron planos detallados del dispositivo nuclear, teniendo en cuenta las condiciones ambientales previstas durante el lanzamiento de un misil. | UN | وقام مصممو المجموعة الرابعة بعمل رسوم تفصيلية للجهاز النووي، روعي فيها الظروف البيئية المتوقعة أثناء ايصال القذيفة. |
Se estimó que la sardinela brasileña está sobreexplotada y ha sido afectada por algunas condiciones ambientales adversas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعد صيد سمك السردين البرازيلي زائدا عن الحد إضافة إلى تأثره ببعض الظروف البيئية السيئة. |
A esos consumidores les interesan las condiciones ambientales que imperan tanto en su país como en los demás países. | UN | وهؤلاء المستهلكون يحرصون على الظروف البيئية التي تنطبق في الداخل والخارج على حد سواء. |
En la mayoría de los casos las soluciones halladas por y para los países industrializados no resultan adecuadas a las condiciones ambientales de los países en desarrollo. | UN | وفي معظم الحالات لا تلائم الحلول التي توصلت إليها البلدان الصناعية لمشاكلها الظروف البيئية في البلدان النامية. |
Factor de condiciones ambientales difíciles | UN | النسبة المئوية عامل الظروف البيئية القاسية |
Estudio de los recursos naturales de la Tierra e investigaciones sobre las condiciones ambientales y ecológicas | UN | ٤ر١٥٢ ٣ر٢٨ ١٦ر٨٨ استقصاء الموارد الطبيعية لﻷرض، واجراء بحوث بشأن الظروف البيئية والايكولوجية |
Ello depende de las características socioeconómicas de las familias y de las condiciones ambientales. | UN | ويرجع هذا الوضع إلى الخصائص الاجتماعية والاقتصادية للأسر وإلى الظروف البيئية. |
Sin embargo, las poblaciones rurales pobres a menudo se ven encerradas en un círculo vicioso de empeoramiento de las condiciones ambientales y agravación de la pobreza. | UN | ومع ذلك ففقراء الريف كثيرا ما يحاصرون ضمن حلقة جهنمية من الظروف البيئية المتدهورة والفقر الذي يزداد تفاقماً. |
Evaluación de las condiciones ambientales de los asentamientos humanos sobre la base de las siguientes estrategias: | UN | تقييم الظروف البيئية في المستوطنات البشرية باستخدام الاستراتيجيات التالية: |
A. Hoja de decisiones para calcular las condiciones ambientales extremas en la zona | UN | صحيفة قرار لحساب الظروف البيئية القاسية في منطقة البعثة |
Darfur es una región vasta, árida y remota, con unas difíciles condiciones ambientales, una infraestructura deficiente y largas líneas de transporte y suministro desde Port Sudan. | UN | ودارفور منطقة شاسعة ونائية وقحله، تسود فيها ظروف بيئية قاسية، وهياكل أساسية فقيرة، وخطوط نقل وإمداد طويلة من بور سودان. |
El proyecto contribuirá al mejoramiento de las condiciones ambientales de esta región de Haití mediante la protección y rehabilitación del paisaje físico, incluida la conservación, promoción e introducción de modelos de producción agroforestal y la ordenación de microcuencas hidrográficas. | UN | سيساهم هذا المشروع في تحسين الأوضاع البيئية في هذه المنطقة من هايتي عن طريق حماية وإصلاح البيئة المادية، بما في ذلك حفظ وتعزيز وإدخال نماذج حراجية زراعية للانتاج وإدارة الأحواض المائية الصغيرة جداً. |
Tener bajo estudio las condiciones ambientales en todo el mundo con el fin de conseguir que los problemas de vasta importancia internacional que surjan en esa esfera reciban consideración. | UN | إبقاء الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض من أجل كفالة إيلاء الاهتمام بالمشاكل البيئية الجديدة التي تتسم بأهمية دولية واسعة النطاق؛ |
También habrá que hacer mediciones de esa índole en los estratos superiores para determinar las condiciones ambientales básicas. | UN | ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية. |
condiciones ambientales extremas | UN | العامل المتصل بالظروف البيئية البالغة الصعوبة |
Asimismo, se establecen ciclos de reemplazo tomando debidamente en cuenta las condiciones ambientales adversas | UN | وعلاوة على ذلك، تتقرر دورات الاستبدال بالمراعاة الواجبة للظروف البيئية غير المواتية. |
Se está brindando apoyo institucional a la Municipalidad de Dubai mediante el desarrollo de los recursos humanos, el mejoramiento de las condiciones ambientales urbanas y la preparación de un plan de desarrollo estratégico. | UN | كما تقدم الدعم المؤسسي لبلدية دبي عن طريق تطوير الموارد البشرية وإجراء التحسينات في الوضع البيئي الحضري وإعداد خطة إنمائية استراتيجية. |
condiciones ambientales extremas | UN | عامل الظرف البيئي الشديد |
El sistema de vigilancia a distancia funciona en el marco del régimen de mantenimiento y condiciones ambientales existentes. | UN | ٢٧ - ونظام الرصد من بُعد يعمل في ظل نظام الصيانة الحالي والظروف البيئية الراهنة. |
En segundo lugar, el lugar del Proyecto de la presa Bekhme presentaba toda una serie de dificultades: lejanía, dificultad de terreno, duras condiciones ambientales y una población local hostil. | UN | وثانياً، إن موقع مشروع سد بخمه يثير الصعوبات التالية: موقع بعيد، وأرض وعرة، وظروف بيئية قاسية، وسكان محليون معارضون للمشروع. |
La fotólisis puede ocurrir en condiciones ambientales. | UN | وقد يحدث التحليل الضوئي في ظل الظروف السائدة في البيئة. |
Habló del problema de los refugiados en el Africa oriental, que era cada vez mayor, pero expresó la esperanza de que en el período de sesiones se tuvieran en cuenta las condiciones ambientales y de vivienda de los refugiados. | UN | وعلى وجه الخصوص، بينما أشار الى تفاقم مشكلة اللاجئين في شرق افريقيا، أعرب عن اﻷمل في أن تأخذ الدورة في حسبانها ظروف البيئة والمأوى التي يعيش فيها اللاجئون. |
Si no cumplen con las condiciones ambientales convenidas antes del comienzo de las actividades, se puede hacer efectivo el bono para sufragar la limpieza necesaria. | UN | وفي حالة عدم وفائها بالشروط البيئية المتفق عليها قبل بدء العمليات، يمكن صرف قيمة السند لدفع تكلفة أعمال التنظيف اللازمة. |
La pobreza está vinculada a las condiciones ambientales, dado que las personas pobres dependen de manera desproporcionada del medio ambiente, en particular de recursos agrícolas de biodiversidad, para satisfacer sus necesidades diarias. | UN | ويرتبط الفقر بالأحوال البيئية نظرا لأن السكان الفقراء يعتمدون بصورة غير متناسبة على البيئة ولا سيما موارد التنوع الأحيائي الزراعي، للوفاء باحتياجاتهم اليومية. |